|
后一頁 前一頁 回目錄 |
到九月底,五一礦山(連同“八家宅”和新一號井區)的“青年近衛軍”組織已經成為最大的地下青年組織之一。以前五一學校高年級學生里面所有最積极的青年都被吸收進這個組織。 五一村人自己安裝了一架收音机,散發用墨汁寫在學校練習簿紙張上的情報局戰報和傳單。 為了這架收音机,不知費了多少周折!他們到處尋找,在各處的屋子里發現了一些早已報廢的、損坏了的廉价收音机,就把這些收音机偷出來。鮑利斯·葛拉万,一個跟著父母從比薩拉比亞逃難出來、定居在克拉斯諾頓的摩爾達維亞人,——小組里叫他阿列科1,——負責用它們來裝成一架可以使用的收音机。可是有一次他帶著机器的個別零件和真空管回家的時候,半路上被一個“警察”抓住。 -------- 1阿列科是普希金的長詩《茨岡》的主人公。 葛拉万在“警察隊”里只講羅馬尼亞語,他大喊大叫,說“警察隊”剝奪了他全家的生活資料,因為他需要這一套材料來做打火机,他賭咒發誓地說他要到羅軍司令部去控訴:因為總有一些過路的羅馬尼亞部隊的軍官在克拉斯諾頓過夜。在葛拉万家里查出几只做好的打火机和几只在制造中的打火机——他的确是靠做打火机來賺點錢貼補生活。于是“警察隊”釋放了這個“盟國”的“代表”,雖然還是沒收了他的收音机零件。但是他仍舊用剩下的那些零件裝成了一架收音机。 五一村人通過李麗亞·伊凡尼興娜跟附近一些庄子發生獨立的聯系,李麗亞從俘虜營逃回來把身体養好后就到蘇霍多爾庄去做教師。他們是武器的主要供應者。他們在草原上,有時跑得老遠到頓涅茨河邊的戰區去搜集武器,還從過夜的德國官兵和羅馬尼亞官兵那里偷武器。等五一村所有的年輕人——組織的成員——都武裝起來了,多余的武器就交給謝遼薩儲藏起來,地點只有謝遼薩和极少數人知道。 就像整個“青年近衛軍”組織的靈魂是奧列格·柯舍沃伊和伊凡·杜爾根尼奇,克拉斯諾頓村組織的靈魂是柯里亞·蘇姆斯柯依和托西雅·葉里謝延柯一樣,五一村組織的靈魂就是鄔麗亞·葛洛莫娃和阿納托里·波波夫。 阿納托里·波波夫被總部任命為五一村小組的指揮員,以他在共青團里獲得的組織經驗以及他素有的嚴肅態度,他在五一村青年所做的一切工作里都貫注了嚴格的紀律性和以全体青年的特別協調的工作為依据的大膽果斷的精神。 鄔麗亞卻是一切創舉的發起人、五一村人的大部分告民眾書和傳單的起草人。這個苗條修長的姑娘,梳著兩條沉甸甸的黑辮子,眼睛里有時迸射出明亮、強烈的光芒,有時充滿神秘的力量,与其說是頑皮,不如說是文靜;与其說是熱情,不如說是恬淡,然而又是兩者兼備。現在才看出,這個姑娘早在跟大家毫無區別地一同學習、到草原上散步、像大伙一樣唱歌跳舞、朗誦詩篇、輔導少年隊員的時候,就已經在女友和同學們中間積累了多么巨大的精神威望。 青年的特點是能不憑研究和經驗,而只是從第一瞥、第一句話、第一個動作來辨別什么是表面的,什么是真實的;什么是枯燥乏味的,什么是生動活潑的;什么是錯誤的,什么是有意義的。鄔麗亞現在并沒有特別親密的女友,她對大家都同樣關怀、和气、嚴格。但是姑娘們只要看見她,跟她交談上三言兩語,就足以使她們感到,鄔麗亞所以這樣并不是由于精神貧乏,在這后面有著一個充滿感情与思考、充滿對人的不同評价、充滿對人的不同態度的巨大的世界。這個世界能夠以出人意料的力量表現自己,特別是在一個人理應受到它的道義上的批評的時候。像鄔麗亞這樣性格的人,哪怕能得到她的一視同仁的對待,都會被視為獎勵,如果她能有一剎那微微打開她的心靈,那更不知要怎樣令人受寵若惊了。 她對所有的男青年也是同樣地一視同仁。他們中間不但沒有人能說她對他比對別人好,而且也沒有一個人哪怕敢于在內心作這种奢望。只要看到她的目光和舉動,每個男青年都會明白他所接触的人不是妄自尊大,更非感情貧乏,而是一個具有嚴謹的、內在的、充滿真正熱情的世界的人。這种熱情還沒有找到一個對象可以向之無保留地、大量地、盡情地傾注,但它又不能一點一滴地把自己消耗掉。因此鄔麗亞就被青年人對特別堅強而純洁的姑娘們產生的那种不自覺的、關切的、無私的崇拜包圍著。 正是由于這一點,而不僅僅由于她的聰明和她讀書很多,她才自然而然地、毫不費力地、甚至不自覺地占有了五一村男女同伴的心。 有一天,姑娘們聚在伊凡尼興娜姊妹家里,——現在那里成了她們經常聚會的地方,——在做傷員用的繃帶包。 繃帶是劉勃卡從到她家來玩的衛生隊官兵那里偷來 的,——她是順手牽羊偷來的,對它并沒有重視。但是被鄔麗亞知道之后,馬上就給它派了用處。 “我們的男青年每人都應該隨身帶一個繃帶包,因為他們跟我們不一樣,他們要作戰。”她說。 而且,她大概已經知道一點什么消息,所以才說: “我們要全体出動的時候很快就要到了。那時候我們就需要好多好多繃帶……” 事實上,鄔麗亞不過是用自己的語言轉達了万尼亞在總部會議上說的話。至于万尼亞是從哪里知道的,她卻不曉得。 這樣,她們就坐在這里做繃帶包,連這個以前被認為是性情孤僻、有些個人主義的大學生舒拉,現在也參加了這個工作,因為她由于愛瑪雅也加入了“青年近衛軍”。纖瘦的莎霞開口說道: “姑娘們,你們知道我們大伙現在像什么人?就像那些過去在礦上工作,后來靠退休金過活或是靠子女供養的老太婆。這樣的人我在我奶奶家里不知見過多少。她們也像這樣,一個一個地來到我奶奶家里,坐在一塊:有的織毛線,有的做針線活,有的玩牌,還有的幫奶奶削土豆,都一聲不響……她們老是不吭聲,后來有一個站了起來,伸了個懶腰,說:‘諸位老奶奶,我們想法來提提神怎么樣?’老奶奶們都暗自笑了一笑,另外一個就說:‘喝點酒提提神又不罪過。’她們馬上就來湊份子,每人十五戈比。一轉眼,桌上已經放了半瓶白酒,這些老太太能喝得了多少?她們只喝了一丁點,就這樣用一只手托著腮幫子唱起來:‘啊,你呀,我的鍍金戒指……’” “唉,這個莎霞真是,淨想出這种稀奇古怪的故事儿!”姑娘們哄笑起來,“我們要不要也像那些老奶奶那樣,來喝點什么?” 但是這時妮娜來了,她現在已經難得來跟姑娘們隨便坐坐,現在她總是以總部聯絡員的身分前來的。至于這個總部在什么地方,它是由哪些人組成的,姑娘們都不知道。“總部”這個詞儿使她們聯想到一些成年人,他們處于地下狀態,可能是待在地下的掩蔽部里,四壁都挂著地圖,他們本人也帶著武器,他們能馬上用無線電跟前線聯系,也許,甚至能跟莫斯科聯系。現在,妮娜進來,把鄔麗亞叫出去,姑娘們心里已經明白,妮娜是帶著新任務來的。果然,過了一會鄔麗亞回來說,她要出去。然后她把瑪雅叫到一邊,對她說,要姑娘們分別把繃帶包帶回家去,又讓她帶七八個送到鄔麗亞家里,因為可能很快就用得著。 過了不到一刻鐘,鄔麗亞已經撩起裙子,兩條修長勻稱的腿先后跨過篱笆,從自家的小花園里爬進波波夫家的小花園。那里,在老櫻桃樹濃蔭下枯干的草地上,燕麥色頭發上壓著烏茲別克式小帽的阿納托里·波波夫和深色頭發上沒有戴帽子的維克多,正面對面地趴著在研究本區地圖。 他們老遠就發現了鄔麗亞,當她走近的時候,他們繼續看著地圖,低聲交談。鄔麗亞把胳膊一彎,隨便地把落到胸前的辮子甩到背后,拉拉腿上的裙子,抱住膝蓋在旁邊蹲下來,也來研究地圖。 把鄔麗亞找來商量的那件事,阿納托里和維克多已經知道了。這對于五一村人是第一次嚴重的考驗:“青年近衛軍”總部委派他們去解救在波高烈萊庄的林場做工的一批戰俘。 “警衛隊住的地方遠嗎?”阿納托里問。 “警衛隊住在大路的右邊,在庄子里面。可是營棚是在左邊相當遠的地方,就靠近那個小樹林,你記得嗎?以前那儿是個倉庫。他們只搭了一些舖板,在四周圍了一圈鐵絲网。總共只有一個哨兵……我想,最好不要去惊動警衛隊,只要干掉那個哨兵……不過很可惜,應該把他們統統干掉才好。”維克多帶著惡狠狠的神气說。 維克多自從父親遇害之后大大地改變了。他穿著深色平絨短上衣,不時用那雙勇敢的眼睛悶悶地望著阿納托里,嘴里嚼著一根干草,好像無可奈何似地說道: “夜里俘虜們被鎖在里面,不過可以讓葛拉万帶工具去,他干起來可以不出一點響聲。” 阿納托里抬起眼睛望著鄔麗亞。 “你的意見怎么樣?”他問。 鄔麗亞雖然沒有听到他們前半段話,但是根据從他們一開始活動就在他們之間自然而然形成的、只要听半句話就能領會對方意思的理解力,立刻抓住了維克多所以不滿的要點所在。 “我非常理解維克多的心情:不錯,我們恨不得把那個警衛隊全部都消滅掉。但是要干這樣的事,我們還不夠成熟。” 她用她那平靜舒暢的低沉的聲音說。 “我也是這么想。”阿納托里說,“應當采取最快最簡單的辦法來達到目的。” 到第二天黃昏時分,他們一個一個地來到頓涅茨岸邊波高烈萊庄附近的樹林里集合。他們是五個人:阿納托里和維克多,他們的同學符拉箕米爾·腊高靜和他們中間最年輕的葉夫蓋尼·謝畢遼夫,還有鮑利斯·葛拉万。他們都帶著手槍。維克多還帶著父親留下的一把古老的芬蘭刀,現在他老把它插在平絨短上衣底下的腰帶里。葛拉万隨身帶著剪鐵絲的鉗子、撬棍和螺絲刀。 是南方初秋的一個清新的繁星之夜,沒有月亮。青年人趴在河邊陡峭的右岸下邊。緊挨河岸的灌木叢在他們頭頂上輕輕擺動,河水微微發出亮光,几乎是無聲地流動著。只有在下游崩塌的岸旁,靜靜的水流不知是滲透過崩塌的泥土的孔隙,還是把一根柳枝拉過去又放開,發出了吮吸和咂嘴的聲音,好像牛犢在吮吸母牛的奶。對面草原上低低的河岸,消失在一片朦朧的、銀灰色的霧靄里。 他們要等到哨兵半夜換崗的時候。 這個初秋的夜晚,對岸這片呈現銀灰色的霧靄和這种好像是孩子吮吸和咂嘴的聲音,是如此神秘和优美,使每個青年面對這樣的美景都無法排除一种异樣的心情:難道他們真要离開這條河流和這种聲響,進入襲擊德國哨兵、清除鐵絲网和撬門開閂的斗爭嗎?這條河和這些聲響對他們是這樣的親切和熟悉,而他們即將去做的事對他們卻是破天荒第一遭,——他們里面甚至沒有人能夠想象這將是怎么一回事。但是他們彼此隱瞞著這种心情,只是低聲交談著他們覺得親切的事情。 “維嘉,你記得這塊地方嗎?就在這儿,對嗎?”阿納托里問。 “不,還要下面一點,吶,就在那邊崩塌了的和發出好像吮吸聲音的地方。我是從對岸游過來的,我老是擔心你會被拖到下游,直卷到漩渦里去。” “想起來真是后怕,我真是嚇得要死。”阿納托里帶著稚气的微笑說,“我已經被水嗆得快要憋气了。” “我和任尼亞1·莫什柯夫從樹林里出來,——唉,真糟糕!主要的是我還不會游泳。”腊高靜說,他是一個非常瘦削的長腿小伙子,帽子壓到眼睛上,帽舌長得使人根本看不見他的臉。 -------- 1任尼亞是葉夫蓋尼的小名。 “不,要不是莫什柯夫穿著衣服就從懸崖上跳下去,保管你不能把他拖起來。”他對維克多說。 “當然拖不起來。”維克多承認道。“關于莫什柯夫,還听到些什么消息嗎?” “什么也沒有。”腊高靜說,“他只是個少尉,而且還是在步兵里!這是最下級的指揮員,老兄,他們死起來就像嗑瓜子一樣容易……” “不,你們的頓涅茨太文靜了,可是我們的德涅斯特,那才是河!”葛拉万用一只臂肘撐起身子說,他的白牙齒在黑暗中閃閃發亮,“水流得很急!真美!在我們那邊,你要是沉下去,那准沒有命了。還有,你听我說,你們這里的樹林算得了什么?我們也住在草原上,但是我們德涅斯特河流域的森林有多好啊!黑楊、紫杉,你抱都抱不過來,樹頂几乎要戳著天……” “你要是能住在那邊多么好。”謝畢遼夫說,“人們不能住在他們喜歡的地方,真是气人……都是這些戰爭和种种原因……要不然每個人都可以住在他喜歡的地方。你要是喜歡巴西——就請吧。我可是要安安靜靜地住在頓巴斯。我個人特別喜歡這里。” “不,你听我說:你要是想過真正安靜的生活,那么等戰爭結束后你到我們的索羅卡來吧,那是我們的一個縣城,最好是到我們村里來,它的名字,老兄,又響亮,又有歷史意義——叫沙皇格勒。”葛拉万輕輕笑著說。“不過,你知道,別來擔任工作繁忙的職務。比方說,千万別當牲畜采購站的代表!來擔任當地紅十字會的主席吧!你只要管管理發館,根本沒事干,可以整天喝酒。真的,這個職務真值得羡慕!”葛拉万眉飛色舞地說。 “你小聲點,別太高興了!”阿納托里善意地說。 于是他們又听到了河上這种吮吸聲和咂嘴聲。 “時候到了……”阿納托里說。 剛才他們還有的那种向往大自然和幸福生活的朴實自然的心情,馬上就消失了。 維克多熟悉這里的一草一木,他領著大家,繞過空曠的采林區,沿著林間小路的邊上走去,魚貫地進入一個小樹林,小樹林后面就是從這里看不見的營棚。他們在這里趴了一會,凝神傾听著。周圍异常寂靜。維克多做了一個手勢,他們就往前爬去。 現在他們已經趴在小樹林的邊緣。高高的營棚黑黝黝的屹立在他們前面。這是一所單坡屋頂的普通營棚,但是里面關著人,所以顯得陰森可怕。營棚周圍的地形完全是光禿禿的。營棚左面有一個黑色的哨兵的身形。再左面是一條大路,路那邊就是村頭的小房子,但是從這儿看不見。 离換班還有半小時光景,這一段時間他們一直都趴著,目不轉睛地望著哨兵的凝然不動的暗色身形。 最后他們听到了從左前方傳來的愈來愈響的腳步聲。還沒有看到過來的人,就已經听到有兩個人步伐整齊地來到大路上,朝他們漸漸走近。這是哨崗派班人和換班的。他們的暗色身形已經走近哨兵,哨兵一听到他們的聲音,就“立正”不動了。 听到了壓低的德語口令聲、槍的喀嚓聲和鞋后跟叩地的聲音。兩個人形遠去了,在碾平的大路上又響起了腳步聲,聲音愈去愈遠,愈來愈低,在黑夜里消失了。 阿納托里略微扭過頭來向著謝畢遼夫,但是他已經爬到小樹林的深處。謝畢遼夫應該穿過村邊,在警衛隊住的小房子附近占一個瞭望的位置。 哨兵好像籠子里的狼,沿著鐵絲网來回走動。他把槍挎在背后,快步走著,可以听見他在搓手:大概他剛剛睡醒,感到很冷。 阿納托里摸到了維克多的突然發燙的手,輕輕地握住它。 “要不要咱倆一塊去?”他突然把嘴唇湊近他的耳朵,輕輕地說。 這已經是友情的弱點。維克多搖搖頭表示反對,又朝前爬去。 阿納托里、葛拉万和腊高靜屏息凝神地注視著他和那個哨兵。維克多每發出一點窸嗦聲,他們就覺得他會暴露自己。但是維克多愈爬离他們愈遠,現在他的平絨短上衣已經和地形融成一片,既看不見他,也听不到他的任何動靜了。他們一直盯住哨兵的暗色身形,但是哨兵仍舊沿著鐵絲网來回走著,什么也沒有發生,似乎已經過了好長時間,天都快亮了…… 好像還是在少先隊時代的那個几乎被淡忘的儿童游戲里,一心一意想騙過站崗的同學那樣,維克多匍匐前進,但是不讓肚皮貼地,而是輪換挪動著變得靈活异常的手腳,先挪動一只手,然后挪動一只腳,接著又挪動一只手和一只腳。哨兵朝他這個方向走過來的時候,他就停下不動;等哨兵回去的時候,他又繼續爬,但是克制著不讓自己爬得太快。 他的心扑通扑通地跳著,但是心里并沒有恐懼。在他開始爬行以前,他一直強制自己想到父親,為的是可以一次又一次地喚起复仇之感。但是現在他已經把這件事忘得干干淨淨:他的全部精力都集中在怎樣可以神不知鬼不覺地偷偷爬到哨兵跟前。 他就這樣爬到了方方正正地圍住營棚的鐵絲网的拐角上,停下不動。哨兵走到對面的拐角上,又折了回來。維克多拔出芬蘭刀,用牙齒咬住它,迎著哨兵爬過去。他的眼睛對黑暗已經非常習慣,連鐵絲他都看得清清楚楚,他覺得哨兵對黑暗一定也很習慣,等哨兵走到他緊跟前的時候,一定會看見地上有人。但是哨兵走到鐵絲网中間的通道上,卻停下了。維克多知道,這不是平常的通道,那里設置著某种類似帶刺鐵絲网架的東西。維克多緊張地等待著,但是哨兵并沒有取下肩后的步槍,反而把兩手插在褲袋里,就這樣背對著營棚,微低著頭呆立不動了。 突然維克多也產生了他的屏息等待著他動手的朋友們所產生的同樣的感覺,——他也覺得已經過了很久,天快亮了。所以,他不再考慮哨兵現在容易發現他,特別是容易听到他的動靜(因為不再有哨兵自己的腳步聲蓋過其他的聲響),就照直朝他爬去。他們中間相隔不過兩公尺,可是哨兵仍舊那樣站著,雙手插在褲袋里,背著槍,戴船形帽的頭低著,身子微微有些晃動。維克多不記得,他是又爬了几下還是馬上一躍而起,但是他已經站在哨兵身邊,舉起了芬蘭刀。哨兵睜開眼睛,很快地轉過頭來,——這是一個瘦削的、中年以上的德國人,滿臉胡茬。哨兵的眼睛里露出了瘋狂的眼神,但是他沒有來得及從褲袋里拔出手來,只發出了一聲輕輕的奇怪的聲音: “哦嗨……” 維克多使出全身之力把芬蘭刀朝他下巴左面的脖子里捅進去。芬蘭刀齊刀柄刺進了鎖骨旁邊的軟肉里。德國人倒了下去,維克多也倒在他身上,他想再戳一刀,但是德國人已經開始痙攣地抽搐,嘴里冒出血來。維克多退到一邊,把血淋淋的芬蘭刀一扔。突然他開始大嘔大吐起來,他赶緊用左胳膊的衣袖捂住自己的嘴,免得被人听見他嘔吐的聲音。 這時他看見阿納托里在他面前,阿納托里把芬蘭刀塞給他,低聲說: “拿著,別留下痕跡……” 維克多藏起芬蘭刀,腊高靜就挽住他的胳臂,說: “到大路上去!……” 維克多摸出手槍,跟腊高靜一起跑上大路,他們就在這里埋伏下來。 葛拉万怕在黑暗中被這些帶刺鐵絲网架勾住衣服,就以行家的熟練手法迅速地使用著鉗子,在鐵絲网的兩根柱子中間開出一條通路。他跟著阿納托里直奔到營棚的門口。葛拉万摸到了門閂,——這是可以上鎖的普通鐵閂。葛拉万把撬棍插進鎖環,把它擰斷。他們拉開鐵閂,万分激動地把門打開。一般令人窒息得無以复加的、熱烘烘的臭气向他們扑來。里面的人醒了,他們的左右和前面都有人微微動著,有人害怕地、半睡半醒地詢問著。 “同志們……”阿納托里說,但是他激動得說不下去了。 響起了几聲壓低的歡呼,但是有人對歡呼發出噓聲。 “你們穿過樹林走到河邊,再沿著河往上游或者往下游走。”阿納托里克制住自己,說道。“這里有個高爾杰依·柯爾尼延柯嗎?” “有!”有人從一堆蠕動的人体中間回答道。 “回家去吧,你妻子在等著你……”阿納托里走出營棚,站在門口。 “親愛的……謝謝你們……救命恩人……”阿納托里听到各种聲音說。 前面的人已經跑到了帶刺鐵絲网架跟前,但是葛拉万攔住他們,把他們引到鐵絲网中間的通路上。俘虜們都擁過來,忽然旁邊有人雙手抓住阿納托里的肩膀,欣喜若狂地輕聲叫道: “是托里亞?……是托里亞?” 阿納托里顫抖了一下,把臉湊近抓住他的那個人的臉。 “任尼亞·莫什柯夫……”阿納托里說,不知怎么竟然不覺得惊訝。 “我听出了是你的聲音。”莫什柯夫說。 “你等一下……我們一塊走……” 阿納托里、維克多和莫什柯夫跟其他青年分了手,在一個灌木叢生的窄峽谷的谷底坐下來休息的時候,离天亮還很遠。莫什柯夫赤著腳,身上的破衣服發出臭味,頭發髒得糾結在一起。 現在看來簡直是奇跡,他們竟然從俘虜營里救出他們在這次行動前在頓涅茨河岸上還提到的莫什柯夫。阿納托里雖然疲倦,但是又興奮又喜悅。他不斷回憶著這次馬到成功的行動的每個細節,表揚維克多、葛拉万和別的年輕人,一會又回到他們怎樣救出莫什柯夫的話題。維克多陰沉地、簡短地回答著,莫什柯夫一直不吭聲。最后,阿納托里也沉默了。 峽谷里非常黑暗和宁靜。 突然,在頓涅茨河下游的什么地方升起一片紅光。它猛地升了起來就映紅了大半邊天,起火地點的天空像紅幕似的越來越低,連峽谷里都被照亮了。 “這是在什么地方?”維克多輕聲地問。 “在貢多羅夫斯卡雅附近。”阿納托里沉吟了一會說。“這是謝遼薩。”他壓低聲音說。“燒的是麥垛。他現在每天夜里都在放火……” “從前我們在學校里念書,面前展現的是那樣寬闊而光明的生活大道,哪想到現在會被逼得去干這种事!”維克多突然十分激動地說,“而且沒有別的辦法……” “伙伴們!我真的自由了嗎?伙伴們!”莫什柯夫沙聲說,他雙手捂住臉就倒在枯干的草上。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|