|
后一頁 前一頁 回目錄 |
若是西德尼.卡爾頓在別的地方也有發出光彩的時候,他在曼內特醫生家可從來就暗淡無光。整整一年了,他常去他們家,卻永遠是那樣一個沮喪的憂傷的閒人。他在樂意談話時也能侃侃而談,但是他那對一切都漠不關心的陰云卻總以一种致命的黑暗籠罩著他,极少為他內心的光芒所刺破。 然而,他對那座房屋附近的街道和它那沒有知覺的舖路石卻很感興趣。有多少個無從借酒澆愁的夜晚,他曾在那道路上茫然而憂傷地徘徊過。有多少個凄涼的破曉曾照出他逡途巡不去的孤獨身影,即使當晨晰的光芒鮮明地勾勒出為黑夜隱蔽的教堂尖塔和高樓大廈的建筑之美時,他仍然在那儿流連不去。其實在那個平靜的時刻,他也許是可以想起一些在別的時候被忘卻的和得不到的美好事物的。近來法學會大院那張被忽視的床比過去更少跟他見面了。他常常是倒在床上不到几分鐘便又翻身爬起來,又回到那一帶轉悠去了。 在一個八月的日子,那時斯特萊佛先生已對他的豺狗說明“關于婚姻問題我另有考慮”,然后帶著他那体貼的柔情到德文郡去了。那時市區街道花卉的美色与馨香已能給窮途末路者以安慰、給病体支离者以健康、給老邁龍鐘者以青春,可是西德尼的腳步仍然在那條路上蹀躞不去,只是由于有了設想而從遲疑無目的變得穩健有力了。在他終于下定決心之后,那雙腳便把他帶進了醫生家的門。 他上了樓,發現露西一個人在干活儿。露西對他一向就有些不大自然。當他在她的桌旁坐下時,她帶著几分忸怩接待了他。兩人談家常時,露西抬起頭來望了望他的臉,卻發現了他的變化。 “我擔心你是病了,卡爾頓先生!” “沒有病。不過我的生活方式是不利于健康的。這樣胡混的人能有什么好結果呢?” “要是不能過一种更好的生活豈不遺憾么?對不起,我話到口邊就順嘴說了出來。” “上帝知道,确實遺憾!” “那你為什么不改一改呢?” 她再溫和地望他時卻吃了一惊,感到不安了。他眼里噙著淚水,回答時口气也帶著淚水: “太晚了。我怕是好不起來了。只能越來越墮落,越來越糟糕。” 他把一只胳膊靠在桌上,用手遮住了眼睛。在隨之而來的沉默里那桌子顫動著。 她從沒見他軟弱過,因此很覺難受。他知道她難受,卻沒有抬頭看她,只說: “請原諒,曼內特小姐。我是因為想起我打算向你說的話才忍不住流淚的。你愿听听我的話么?” “若是對你有好處的話,卡爾頓先生,只要能讓你好過一些,我很樂意听!” “上帝保右你的好心与体貼。” 過了一會儿,他從臉上放下了手,平靜地說了下去。 “不要怕听我說話,也別怕我要說的話。我很像是個在青年時代就已夭亡的人,一輩子也沒有希望了。” “不,卡爾頓先生,我相信你最好的年華還在前頭。我可以肯定你能非常非常值得自己驕傲。” “希望是值得你驕傲,曼內特小姐。雖然我還有自知之明——雖然我這苦悶的心讓我神秘地產生了自知之明——但我會永遠也忘不了的。” 她的臉色蒼白了,她戰栗起來。幸好此時他對自己表示了無法改變的失望,才令她安下了心。于是這場會晤便具有了跟其它任何談話不同的性質。 “即使你有可能回報你眼前的人的傾慕之情,曼內特小姐,他此時此刻也明白自己是個自暴自棄的、虛弱可怜的、不得志的酒徒(這你是知道的)。盡管他會感到幸福,但他卻難免會使你痛苦、悲哀和悔恨,難免會玷污了你、辱沒了你,拖著你跟他一起墮落。我很明白你對我不可能有什么溫情;我并不祈求;我甚至為此感謝上蒼。” “撇開這個問題不談,我能對你有所幫助嗎,卡爾頓先生?我能不能讓你走上新的道路呢?——請原諒!我難道就沒有辦法回報你對我的信任么?我知道這是一种信任的表現。”她略微猶豫了一下,流著真誠的淚,嫻靜地說,“我知道你是不會對別人說這樣的話的。我能不能使這事對你有好處呢,卡爾頓先生?” 他搖搖頭。 “不行。曼內特小姐,不行。如果体能再听我說几句,你也就盡了你最大的努力了。我希望你知道你是我靈魂的最終的夢想。我是在我墮落的生活中見到了你和你的父親,還有你所經營的這個甜蜜的家,才恢复了我心中自以為早已死滅的往日的夢想的。我也因此才感到比任何時候都凄苦可怜。自從我見到你以后,我才為一种原以為不會再譴責我的悔恨所苦惱。我听見我以為早已永遠沉默的往日的聲音在悄悄地催我上進。我曾有過許多沒有成形的想法:重新奮起,改弦更張,擺脫懶散放縱的習慣,把放棄了的斗爭進行下去。可那只是個夢,整個儿是個夢,一個沒有結果的夢,醒來時還躺在原來的地方,不過我仍希望你知道你曾喚起過我這樣的夢。” “難道那夢就一點也不能留下么?啊,卡爾頓先生,再想一想!再試一試吧!” “不,曼內特小姐,在整個夢里我都知道自己是很不配的。然而我一向便有,至今也有這個弱點。我總希望你知道你是怎樣突然控制了我,讓我這一堆死灰燃起了火焰的一—可是這火焰因為它的本質跟我難以分開,所以并沒有點燃什么,照亮什么,做到什么,就一事無成地燃燒完了。” “既然,卡爾頓先生,是我的不幸使你比見到我之前更悲哀,那么——” “別那么說,曼內特小姐,因為若是世上還有東西能拯救我,你早就拯救了我了。你不會使我更悲哀的。” “既然你所描寫的心情大体可以歸結為我的影響——簡而言之,這是我的感覺——我難道就無法產生有利于你的影響了么?我難道就完全不能對你產生好的影響了么?” “我現在所能獲得的最大好處,曼內特小姐,正是我到這儿來想得到的。讓我在今后迷失方向的生活中永遠記住我曾向你袒露過我的心,這是我最后的一次袒露。我要記住,我此時留下了一些能讓你悲痛和惋惜的東西。” “這些都可以改變的,我曾一再最熱誠地、衷心地請求你相信 “別再請求我相信了,曼內特小姐。我已經考驗過自己,也更了解自己。可是,我令你難過了。讓我赶快說完吧!你是否能讓我在回憶起現在時相信我生活中最后的一番知心話是保存在你那純洁真誠的心胸里的,它將在那儿獨自存在,不會讓任何人知道?” “如果那對你是一种安慰,我答應。” “連你最親愛的人也不讓知道?” “卡爾頓先生,”她很激動,過了一會儿才說,“這是你的秘密,不是我的秘密,我保證尊重它。”, “謝謝你。再說一句,上帝保佑你。” 他把她的手在唇邊放了放,然后向門口走去。 “別擔心我會繼續這次談話,曼內特小姐,即使是順便提起。我是永遠也不會再提起的了。就算讓我死去也不會有更可靠的保證的。在我死去時,這個美好的回憶對我也將是神圣的——為此,我還要感謝你、祝福你——我最后的一句誓言是向你作出的,而我的名字、缺點和痛苦都將溫柔地存留在你的心里。還能有什么比這更令人輕松和快樂的呢!” 他跟他一向的表現多么不同啊,想想看,他放棄了多少東西啊!他每天又壓抑和扭曲了多少感情啊!想到這一切不免令人痛苦。在他停步回頭望她時,露西·曼內特傷心地哭了。 “別難過!”他說,“我配不上你這种感情,曼內特小姐。一兩個小時之后,我瞧不起卻又擺不掉的卑劣伙伴和惡劣習性又會把我變得比流浪街頭的可怜虫更不配你的眼淚了!但在內心里我對你將永遠是現在的我,雖然外表上我仍是你一向在這儿所見到的樣子。我對你提出的倒數第二個請求是:相信我的這番話。” “我會的,卡爾頓先生。” “我的最后請求是這樣的——提出它之后我就讓你擺脫一個我深知跟你毫無共鳴的、無法溝通的客人。我雖知道說也無用,但也知道我的話出自靈魂。我愿為你和為你所愛的人做任何事。若是我的事業條件較优,有作出犧牲的机會或能力,我愿抓住一切机會為你和你所愛的人作出任何犧牲。在你心平气和時請記住:我說這話時是熱情的、真摯的。你將建立起新的關系,那日子已經不遠。那關系將會更加溫情而有力地把你跟你所裝點經營的家連結在一起——一個永遠為你增光、令你幸福的最親密的關系。啊,曼內特小姐,在一個跟他幸福的父親長相一祥的小生命抬起頭來望著你的臉時,在你看到你自己光彩照人的美貌重新出現在你的腳下時,請不時地想起有這么一個人,他為了讓你所愛的人留在你的身邊是不惜犧牲他的生命的。” 他說了聲,“再見!”最后道一聲“上帝保佑你!”然后便离開了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|