|
后一頁 前一頁 回目錄 |
凱特和斯考特回到公寓時,羅茜·庄正在煮咖啡。 “怎么樣?”羅茜從廚房里大聲問。 “不怎么樣,”凱特答道。 “并不是很糟,”斯考特說,一心想給凱特打气。 凱特用藍眼睛异樣地看向他,斯考特只好承認:“是不很妙。我一路走來時,一直想按照所有證詞總結出個結果,我試著像委員會成員那樣嚴厲,尤其是兩個醫生。依我的感覺,默特尤如橋牌中你拋出的一張迷惑牌,反正你知道這張牌贏不了。所以我依靠的是特拉斯科特和沃德。但沃德今天亮出了底牌。她肯定不在我們一邊。這樣就自動与特拉斯科特抵消了。由于默特和沃德反對我們,特拉斯科特便几乎無足輕重。為此我們的希望,凱特的希望取決于我怎樣陳述才能改變沃德的看法。你們倆都是女人,都是醫生,把你們想像為沃德。最能說服你們的是什么?” 羅茜先開頭道:“怀孕檢查。” 斯考特說:“沃德說凱特不該把檢查結果當做定論。” “她沒那樣做,”羅茜爭辯道。“她還吩咐做B超檢查,可惜沒人做。” “為此醫生就束手待斃了嗎?”斯考特一邊在兩個女人之間走來走去一邊問。 “我沒束手待斃!我還讓做一次血清怀孕檢查,”凱特說。“可那個化驗時間很長。” “還有沒有其他可能做出診斷的方法?” “宮外孕很難看出來,”羅茜說。“加上病人否認性生活頻繁,否認停經,還有怀孕化驗呈陰性,僅有些怀疑的醫生還能有什么辦法呢?” “你是不是說多數醫生在相同情況下都不可能做出診斷?”斯考特問。 “如果不是所有也是大多數,”羅茜說。“有時盆腔檢查也無濟于事。” 煩躁不安的斯考特自言自語道:“感覺不出來,化驗也不是總能查出來。而且病人若說謊還能誤導你。給我的印象是,与其說病人是醫生的犧牲品,不如說醫生成了病人的擺布對象。不過……”斯考特收住腳步,站在兩個女人面前。“我第一次听說藥品可能會麻痹克勞迪亞的疼痛,以致即使她流血過多而死也表現不出劇痛的症狀時,心里就一直有個謎團。” “什么謎團?”凱特問。“你說的是對的。” “她在那儿呆了九個小時。藥品的作用難道不會消失嗎?”斯考特問兩個女人。 “你的假設是她進入醫院前服用了藥品,”凱特說。 “她要是真服用了,只能在進入醫院之前,”斯考特說。 “未必,”凱特反駁道。斯考特看向她時,她解釋說:“有時他們帶毒品進來。” “進入醫院?” “噢,沒錯,”羅茜說。“我抓住過這樣的人。凱特也遇到過。他們把毒品藏在口袋里、錢包里、胸罩、頭發和鞋里。吸毒成癮的人什么招術都想得出來。” “把你自己當克勞迪亞設想一下,”凱特對斯考特說。“她躲她母親已經好几個月了,害怕地不敢給她打電話。因為她知道自己上了癮,說不定還知道很嚴重。這樣更增加了她對毒品的需求。后來她要去醫院,拿不准別人還會不會給她藥品。因此為了能支撐長久一點儿,离家時服用了超劑量的毒品。為了保險起見,身上還帶了一些,一有机會就服用。對于誤導醫生所帶來的危險,她一無所知。” “天哪,但愿醫生也有辦法指控病人行為不當,”斯考特說。他沉吟片刻:“等一下……” “我知道你想說什么:她媽媽在場她怎能吸毒呢?”凱特說。“她媽媽即便看見她女儿吸毒,也絕不會作證。再說,至少有一次我、克羅宁和施托伊弗桑特太太同時都不在屋里。” “施托伊弗桑特太太看到你和沃爾特通電話的那次,”斯考特的話里不無一絲妒意。“不錯,克勞迪亞很可能在沒人知道的情況下服用了什么。” “正是這樣!”羅茜頗為寬慰地松了口气。 斯考特說:“這可以是一個進行辯護的合乎情理的假設。但還有一個缺陷:我們還是不能證明她吸毒。不久前我認為里克的證詞十分重要,現在看來更是如此了。沒有他,我們休想說服沃德,一點門儿都沒有。” 一提到里克·湯姆斯的名字,凱特回憶說:“克勞迪亞經常從不同的醫生那里開十几种藥方。比如巴比土酸鹽等等……” “里克的确這么說過,”斯考特說。 “他還說:‘那就是她不讓我送她去醫院的原因,’”凱特說。 “我問他什么原因時,他說:‘如果他們發現——’” “‘……她吸毒,她怕我倒霉,’”凱特接上話碴。“就是這么回事。這不僅證明了她吸毒,還把一些藥品帶進了醫院。” “否則里克在醫院里會倒什么霉呢?我覺得我們的解釋合情合理,”羅茜說。“你有證据了!” “還是不行,”斯考特說,“凱特和我不能作證。” “為什么?我們倆都听見里克的話了。”凱特說。 “這叫傳聞證据,卡希爾是不會允許陳述的。即使他同意,委員會也會認為是我們倆編造出來的。正如他們現在肯定覺得根本不存在一個里克·湯姆斯。” 斯考特再度踱起步來。 羅茜頗為嗔怒地說:“律師們整天就干這個嗎?阻撓人家陳述重要的證詞?” “也許……也許我們用不著作證,”凱特說。 斯考特迷惑不解,羅茜立即悟了出來,脫口而出說:“處方!” “什么處方?”斯考特問。 “止痛劑、鎮定劑、巴比土酸鹽,凡是克勞迪亞服用的那些藥醫生只能以一式三份的方子開出來。” “一式三份的處方……”斯考特囁嚅著。“那又怎么樣?” “一份送往位于阿爾班尼的州衛生部,”凱特解釋說,“這樣州政府就能對那些濫開這類處方的醫生進行監視。對想大量賣這种藥品從而快速賺錢的藥劑師也是一种約束。而更重要的是監視那些從一個醫生跳到另一個醫生滿足吸毒癖的病人。他們從不同的醫生處開藥,以便不引起醫生的怀疑。” “癮君子的伎倆,”羅茜說。“他們知道怎么裝出一些病症,說服醫生給他們開止痛劑或鎮定劑。” “這樣看來,”斯考特試圖湊成一張完整的圖畫,“倘若克勞迪亞是那樣做的,而且里克也說她是那樣,阿爾班尼就肯定有記錄可查。讓我使一下你們的電話!” 接下來的一個半小時,斯考特不斷地給阿爾班尼的州衛生委員會打電話,凱特和羅茜則站在他一邊,為他提供他所需要的醫療方面的情況。他先与電腦部通話,又被轉到了法律部。爾后又轉到另一個部門。每一次都要不厭其煩地解釋自己是一個州听證會的被告人凱特·福萊斯特醫生的律師。每次他的解釋得到的答复都一樣:“對不起,律師,我無權透露這些高度机密的材料。” 每次對方都勸他向權力机构的更高一級詢問。他照吩咐去做,結果卻依舊。索要的材料屬保密性質,不能透露給外人。連律師都不行?律師也不行。 經過反复的詢問,斯考特最終被接到了衛生部長辦公室里。斯考特剛說了半截就被部長打斷:“律師,用不著跟我講那么詳細,福萊斯特的事我很清楚。”他的話使斯考特心里陡地漾起一絲希望。 “部長,那你一定清楚這些材料對我的辯護是多么重要,”斯考特覺得自己已接近成功。 “噢,肯定會大有幫助的。不幸的是,你索要的信息是高度保密的,不能泄露。” “肯定會有什么辦法——”斯考特試圖力爭。 但部長生硬地打斷了他的話:“律師,已過五點了。該下班了!” 未等斯考特答話,對方便挂斷了電話。不用他開口,凱特和羅茜早已看出了他的出師不利。 “還有別的辦法嗎?”羅茜問。 “有,想想!”他說。“我需要時間想想。” 說罷,他道聲再見便离開了。 直到凌晨四點鐘,斯考特·凡·克里夫才思考完他的戰略。他曉得,要想保住凱特的事業,在指定的最后辯論日到來之前,他的戰略必須成功。 克萊倫斯·默特主席赶到州職業醫療行為委員會紐約市辦公室時,一臉的憤懣和不高興。他一跨進豪斯金斯的辦公室就厲聲問:“哪個倒霉鬼要召開這個會議?昨天我們說得清清楚楚:總結會之前休會兩天。我已有安排,已訂好了去佛羅里達的机票。” “凡·克里夫,”豪斯金斯忙著解釋。 “他怎么了?” “他請求,不,是強烈要求今天開個會。” “這事克勞德知道嗎?”默特問。 “我想還是看看凡·克里夫要搞什么名堂再說吧。” “卡希爾呢?” “他正從阿爾班尼赶來。應該一會儿就到。” “你覺得凡·克里夫又賣什么關子?” “鬼知道。可他在電話里口气很橫。” “好吧,等會儿就清楚了,”默特自我安慰地說。 須臾,凱紋·卡希爾赶了來,由于一路從中央車站緊赶,累得气喘吁吁,滿頭大汗。他和克萊倫斯·默特一樣,為參加這次臨時會議而大為光火。他們三人坐了下來,等著斯考特·凡·克里夫的到來。 “先生們,”斯考特對他們說,“我有一個重要的請求,否則將會有損我當事人的利益。” 默特說:“我能猜出來。你想需要更多的時間去找那個想像中的證人。” “我需要的不是時間,而是委員會的合作。” “合作?”豪斯金斯警覺地問。“什么合作?” “我需要看一些材料,”斯考特鄭重宣布。 “哦,不行!”豪斯金斯立即反對。“你以為我會把我們調查委員會的材料向你公開?想錯了,先生。根本沒門儿!” “我要的東西比那些重要,”斯考特反詰道。 默特看向豪斯金斯,豪斯金斯瞥了一眼卡希爾。年輕的卡希爾緊緊盯住斯考特,不知說什么好。 最后豪斯金斯問:“什么重要的東西,凡·克里夫?” “我想讓州衛生委員會給我看一些處方存檔材料,是本州所有醫生開給克勞迪亞·施托伊弗桑特的處方。” “啊哈!”默特嘲諷地說:“我明白了!原來壓根儿就沒有里克·湯姆斯這么個人。不過是個煙幕彈,目的是想要處方!我的回答是不行!” 豪斯金斯亦幸災樂禍,但也充滿疑心,他在控制力方面稍胜默特一籌。他沉靜地問:“凡·克里夫,你知不知道那些檔案都是絕對机密的?州衛生委員會對它們的外傳是禁止的?” “所以我才需要你們的合作,”斯考特說。 “別指望我!”默特說。 “也別指望我!”豪斯金斯說。“里克·湯姆斯的騙局失敗了,你又想讓我們去州委員會給你找那些玩藝儿?你以為我們都有病啊?” 對于他們的拒絕斯考特早有准備,于是搬出了法律條文。他撇下默特和豪斯金斯不管,把注意力集中在到目前為止一言未發的卡希爾身上。 “卡希爾,作為本次听證會的行政官員,法律方面的一切問題都應由你來裁決。” “是的,”凱紋·卡希爾謹慎地說,等待著斯考特下一個問題。 “那么請告訴我,在刑事案中,起訴方是不是必須把所有掌握的開脫罪責證据提供給辯護律師?” “當然,”卡希爾說,接著又得意地指出:“但你要的東西不在職業醫療行為委員會的掌握之中,所以對你的請求無能為力。” 默特和豪斯金斯邊笑邊點頭,對卡希爾的說法表示支持。 “然而确實是在你的掌握之中,”斯考特反駁道。“這個委員會是州衛生部的下屬單位。而我所要的材料就存放在衛生部。因此嚴格地說,它們在你的掌握之中。我要求你和我,卡希爾先生,去一趟阿爾班尼,看一眼那些記錄。假如有我需要的,我要求复印下來,做最后辯論時陳述給委員會。” “听我說,凡·克里夫,”克萊倫斯·默特正要反駁,卻被凱紋·卡希爾打斷: “別急,都听我說!”卡希爾說。接著操著法官的口气道:“我們面臨的是一個十分嚴肅的法律問題。的确,刑事案中的起訴人必須向辯護律師提供他將在審判中使用的所有證据,包括開脫罪責的證据。” “說得對!”斯考特說。 “但是,”卡希爾指出,“本次听證會并不是刑事訴訟。” “當一個醫生的職業受到威脅時,我覺得所說的那一條也同樣适用,”斯考特說。“本次听證會的結果對被告的影響一點儿也不亞于刑事判決對被告的影響。” “不是刑事審判,不能透露材料,”卡希爾裁定道。“在相同的情況下,你找不到任何法官曾裁決必須透露這樣机密的材料。” “肯定會有——”斯考特開口說。 “你要是能提供一個先例,我可以考慮。否則我就維持剛才的裁定。”為了不使自己顯得极為武斷,卡希爾又說:“當然囉,你要是能拿出這樣的材料,我們允許它們做為證据陳述。我只能做到這份儿上了,凡·克里夫先生。” 斯考特沒能說服他們,便离開了。 他离開后,克萊倫斯·默特問:“是真的嗎?” “什么?”豪斯金斯說。 “他要是真能弄到那些材料,我們必須允許他陳述?” 卡希爾安慰他說:“我們用不著為此擔心。他永遠也得不到。不過我們最好想個巧妙的辦法,讓施托伊弗桑特先生知道今天我們又保護了他的利益。” 斯考特·凡·克里夫返回辦公室,開始准備最后辯論的筆記。時間已近黃昏。由于事務所已禁止他吩咐秘書干活,只好用兩個手指在一台尚未從他辦公室搬走的小電腦上敲打草稿。他始終認為這种電子家伙是個奇跡,但卻還未完全掌握它的功能。但至少它能替他改掉草稿上的一切錯誤。 他用鍵盤輸入總結辯論中的單鍵句子和詞,一次本不應該舉辦的听證會……由于体制上的不健全而懲罰醫生是不公平的……在艱苦的條件下該醫生表現得很出色……醫生在不可思議的長時間工作和壓力下造成体力疲乏卻為此受到指責……所有人都知道任何一种檢查都不能肯定准确無誤,本案的醫生卻因化驗本身的差錯而被人譴責…… 他越頻繁地往電腦里輸入“醫生”一詞,就愈發覺得出現在綠色屏幕上的這個詞很怪异。醫生,醫生。 見鬼,他想。分明是凱特·福萊斯特。凱特,不是醫生。他的想法集中不起來,對個中原因他亦十分了解:因為單靠這些想法和句子是無法澄清對她的指控的。他只不過是在走過場而已。草稿的內容連他听起來都很空洞無物。這樣的發言顯然不能令要求极嚴的格萊迪斯·沃德醫生感到信服。她實際對出錯的化驗結果頗不以為然。凱特長時間的連續工作,在极為繁忙的條件下為克勞迪亞·施托伊弗桑特治病,對此沃德亦未覺得有何特殊之處。甚至事實證明克勞迪亞以說謊的方式誤導凱特也打動不了沃德。 問題的關鍵是通過謊言而迷惑了醫生的宮外孕,謊言還掩蓋了惟一一個能透露病人危險狀況的症狀:疼痛。 斯考特越是冷靜地分析他的總結辯辭,越是明顯地發現,只要不能證明克勞迪亞的吸毒癖,就經不住委員會中兩位醫生的審查。 為此,他把熒光屏上的筆跡全部刪掉,又重新開始。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|