紀洛拉莫愛上了窮人的女儿,但迫于母命,前往巴黎;歸來時她已嫁人。他闖進她家, 死在她身邊。他的尸体停放在教堂里,她也一慟而絕,死在他身邊。 愛米莉亞把故事說完,妮菲爾遵照國王的吩咐,說道: 尊貴的小姐,世上有些人坐井觀天,自以為是,不但拒絕接受別人的意見,甚至連自然 的規律都要加以反對;這种人這樣妄自尊大,真是愚不可及,因為他們這樣做,一點用處都 沒有,只有教自己碰得頭破血流而已。在所有的自然的力量中,愛情的力量最不受約束和阻 攔;因為它只會自行毀滅,決不會被別人的意見所扭轉、打消的。我現在就要講一個故事給 大家听。有一個女人,她自以為有見識、有辦法、有計謀,枉想阻撓一段命里注定的姻緣, 結果只是叫她儿子的生命和愛情同歸于盡。 根据歷來的傳說,從前我們城里有一個极有錢的大商人,叫做倫納德·西紀厄利,他有 個儿子,叫做紀洛拉莫。孩子出世不久,他就死了,幸喜留下的產業都已有了适當的安排。 孩子的母親和保護人替孩子小心管理財產,那孩子逐漸長大起來,時常和鄰居的儿童一起游 玩。在他的游伴中間,有一個裁縫的女儿,年齡和他相仿,他最歡喜跟她在一起玩。后來大 家漸漸長大,兩人情投意合,變成了一對情侶,他如果一天不看見那女孩子,就坐立不安, 而女孩子對于他的情意,也有過之而無不及。 孩子的母親注意到這回事,大不高興,時常罵他、責備他,可偏是孩子一點也不肯听 她;她只得把這种种情形告訴保護人。也許因為她家里有的是錢,就以為不難把黑莓樹變成 橘樹了吧。她這樣說道: “我這個孩子雖然只有十四歲,卻已經和鄰近的裁縫的女儿沙薇特拉談起戀愛來了。我 們要是不趁早把他們兩人拆開,那么只怕總有一天,他會誰都不問一聲,就跟她結了婚,那 可要把我活活气死了。要不然呢,如果他看見她嫁給了別人,他也要難過死的。所以照我 看,為了免得鬧出這等樣的事來,你們最好借口叫他學習生意買賣,把他送到遠地去,使他 离開了她,把她忘了,那時候我們就可以物色一個大戶人家的小姐和他完婚。” 她這意見,保護人一致贊成,都說愿意盡力替她辦到;于是就把孩子叫到賬房間來,其 中有一個人堆著笑臉,對他說道: “我的孩子,你現在已經長大了,應該學點正經事了。如果你愿意到巴黎去住一段時 期,我們覺得這是挺不錯的;因為你的財產,有一大部分是投資在巴黎。再說,你到了巴 黎,常常有許多貴爵給你來往,學習他們的談吐舉止,那你就可以變成一個十分有修養的后 生,可以大大地抬高自己的身分,這比你留在這儿,不見世面,要強多啦。等你學得差不多 了,就可以回家來。”那孩子用心听完了他們的話,就直截了當地回答他們說,他不想出 門,因為他覺得他住在佛羅倫薩并沒有什么不好。于是那几位保護人又苦口婆心地多方面開 導他,卻始終沒法說服那個孩子。他們只得把這事報告他的母親。 這一回,母親可發怒了,就把孩子叫了來,嚴厲地訓斥了他一頓,她惱恨的不是他不肯 到巴黎去,而是他竟然這樣迷戀著那個姑娘。罵過之后,她又用好言撫慰他、哄他、求他, 請他听從保護人的意見。最后終于說服了他,使他答應到巴黎去,不過要求以一年為期。 這樣,他离別了情人,來到巴黎,可是歸期一再遷延,竟在那里一住兩年。他并沒有因 之而忘了沙薇特拉,反而對她更怀念了。回家之后,赶緊要去找她,不料他的沙薇特拉已經 和一個做帳幕的勤懇的小伙子結了婚。他心里真是難過,但是再也沒有補救的辦法了,他覺 得,如果能稍許獲得一些安慰也是好的,就打听到了她住在什么地方,跟一般年青的情人一 樣,時常在她家門口徘徊不去。還以為她也象他一樣,不曾忘了舊倩。 可是出于他的意料之外,她已經不認得他了,好象他只是一個陌路人;要不就是,縱使 她還記得他,也不肯和他相認了。那個青年不久就看出,她決不會再理睬他了,心里格外難 受。他想盡辦法,要使她記起舊情,結果只是白費心机,可是他還是不死心,決定要當面跟 她說句話,哪怕因之送了自己的生命,他都不在乎。 于是他從她的鄰居家里打听明白了她房子里邊的情況,有一天黃昏,她和丈夫到鄰家玩 儿去了,他就偷偷地走進她家,躲在一卷卷帆布后面,耐心守著,等到他們回來,上了床, 她的丈夫睡熟之后,就溜了出來;他已看清沙薇特拉睡在哪儿,輕輕悄悄來到她身邊,把手 放在她胸脯上,小聲說道: “我的心肝啊,你睡熟了嗎?” 那姑娘還沒入睡,發現有人在房中,想要惊喊起來,他慌忙說道: “看在仁慈的天主面上,別嚷,我是你的紀洛拉莫啊。” 她听見這話,連四肢都發抖了,他說: “唉,紀洛拉莫,看在老天面上,快走吧,我們做孩子的時候那一段戀愛已經是過去的 事了。你知道,我已經是個有夫之婦了,假使我再想到別的男子,那就是我的不是了。所 以,我求求你,做做好事,快走吧。万一我丈夫醒來,听得了你的聲音,即使不鬧出什么亂 子來,我從此也休想再得到家庭的幸福了,而現在,他這樣愛我,跟我兩個和睦過著光 陰。” 那后生听到她說出這些話來,不由得感到一陣心痛。他叫她想想當初他們倆是怎樣相親 相愛,又說和她分离了兩年,他依然對她一往情深;此外他還說了許多求情的話、許給她种 种好處,可是全不中用。到了這個地步,他只想死不想活了,最后就求她,看在他這一片痴 情的份上,讓他在她的身邊暫且躺一會儿,因為他深夜等她,快凍僵了;并且保證決不再和 她說一句話,或者是碰她一碰,等他身子稍許暖和一些,立刻就走。沙薇特拉不禁對他生了 怜意,又听得他說只要躺一會儿,就答應了他的要求。 那后生靜悄悄地在她身邊躺了下來,果然不曾碰一碰她的身子。這時候他再無旁的念 頭,一心一意只想著他這几年來對于她所怀的愛情,想著她這樣冷酷,他灰心到极點,竟不 想再活了,就緊握住拳頭、屏住了气息,一言不發,在她的身邊窒息而死。 過了一會儿。那姑娘看他一動不動躺在那里,不免有些奇怪,又怕她丈夫就要醒來,說 道: “噯,紀洛拉莫,你怎么還不走呢?” 不料他依然一聲都不響,她還以為他睡熟了,就伸手去推他。竟象碰到了冰塊似的,冷 得要命。她更惊奇了,再用力搖搖他,再摸摸他,他還是一動不動。她這才發覺他已經死 了。這時候她又是悲傷、又是惊惶,不知該怎么辦才好。 到后來,她想暫時不和她丈夫說穿,先問問他要是這回事發生在別人家里,那么他看該 怎么辦。她就推醒了他,把自己方才的遭遇、只當作別人的事似的,講給他听,還問他假使 她碰上了這事,那么她該怎么辦。 那好人儿回說,他認為應該把死者偷偷抬到他家門前,就把他放在那儿。至于那個女 人,卻不應該受到責備;因為照他看來,她并沒犯了什么過失。那姑娘听得他這么說,就接 著說道:“那么我們就這么辦吧。” 她于是拉著他的手,讓他摸到了那后生的尸体。那丈夫這一惊非同小可,急忙跳起來點 亮了燈,也不跟他妻子多說什么話,也就動手替死人穿上了衣服,他因為問心無愧,扛了尸 首就往門外走,當真去把尸首放在紀洛拉莫家的門前。 第二天早晨,紀洛拉莫的尸体就給發現了,大家嚷的嚷、鬧的鬧,亂成一團,尤其他的 母親更是呼天搶地。大夫赶來仔細檢查了尸体,發現全身皮肉都是好好的,沒有一處傷痕或 是創傷。因此一致斷定他是憂憤而死的。這倒是句真話。 接著尸体就給抬到了教堂里,那母親泣不成聲,許多女眷,和鄰家的婦女也按照習俗, 陪著她哭泣。她們正在那里哭得傷心,沙薇特拉的丈夫,就是那個把紀洛拉莫從他家里扛出 去的好人儿,對妻子說道: “你在頭上兜一塊頭巾,到停放紀洛拉莫尸首的教堂里去吧。你混在婦女中間,听听她 們說些什么話。我也要到男人那一邊去打听,那么我們就可以知道人家究竟提到我們沒 有。” 等紀洛拉莫一死,那姑娘又后悔起來,在他生前,她不讓他親一個吻,現在卻恨不得去 見死者一面,所以丈夫的話正中她的心意。她裝束好之后,就到教堂里去了。 戀愛的法則真是難以捉摸啊!紀洛拉莫生前的富貴所不能打動的那顆心,現在卻被他的 不幸的遭遇所感動了。等到沙薇特拉蒙著頭巾,擠在婦女們中間,望見了死者的臉儿,她柔 腸寸斷,心里突然燃燒起當初愛情的火焰來。她直奔到死者眼前,發出一聲凄厲的呼號,就 扑倒在死尸身上,以后又不听到她的哭聲了,原來她一接触到她情人的尸体,心都碎了,所 以也不曾流下多少傷心的眼淚,就和他一樣地一慟而絕。 旁邊的許多女人也不知道她是哪一個,也不懂得她為什么這樣悲傷,都擁上去安慰她, 勸她起來。可是她卻始終扑倒在那里,沒有動靜;大家只得伸手去扶她,發覺她竟是一動不 動;等到把她扶起來后,立即認出原來她是沙薇特拉,卻已經死了一會了。 這一幕慘劇感動了教堂里的那許多女人,她們加倍地難受,因之哭得越發凄慘。消息立 即在教堂外邊男人中間散布了開來,傳到了沙薇特拉的丈夫的耳朵里,他不禁哭了出來,旁 人勸他,他不听。他哭了好一陣子,才把昨天晚上紀洛拉莫和他妻子的种种情形,告訴了旁 人,大家這才明白這對情人致死的原因,都不禁為他們歎息。 那些女人按照當地風俗,把那個好姑娘裝扮起來,和紀洛拉莫停放在一個尸架上,又為 她哀哭了一陣,于是把他們兩個合葬在一個墳里。他們生前不能結為夫妻,死后倒成了永不 分离的伴侶。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對