|
后一頁 前一頁 回目錄 |
第一個來自保羅·福格的惱人的電話在第二天早晨就不約而至了,沒有序幕,也沒有客套,他開門見山地發表了意見。 “你的雇員這一次真是做了件好事。” 凱恩旋轉了一下轉椅,這樣她就可以眺望到窗外的景色了。“什么事,福格先生?” “見鬼,那些人是由誰培訓的?馬克斯兄弟?” “那些惡作劇的孩子們做了什么?” “別用那种殉道者的語气同我講話,事情是嚴重的。” “請接受我真誠的歉意,”她開始喜歡這個游戲了,“我只是想要知道你抱怨的事情的嚴重性,這樣我就可以酌情給那些罪犯以懲罰了。” 他的聲音中流露出憤慨。“他們沒有為郵寄的信件設置文件夾。” “你為什么想給一個郵筒設置文件夾呢?” “不是郵筒,是郵件:書信、印刷品,上面貼著郵票,塞進郵筒中,被郵遞員裝進他沉甸甸的書包里的東西。” “哦,是這樣。這是因為你有一個美國式的檔案柜。” “我知道,貝特蕾小姐,但是沒有一本交通圖我到不了美國;我也找不到有題頭的信紙了。” “這是因為你的信件有可能收集在標題為‘通訊’的文件中。” 短暫的沉默之后,保羅開口了。 “讓我看一看是不是這樣……郵寄來的信件和等待郵寄的信件,都放在標題為‘通訊’的文件夾中了。” 他聲音中干澀的語調讓凱恩微笑起來。 “是約翰放的吧,我想他已經會用了!” “我不知道我找東西為什么總是遇到困難,貝特蕾小姐,一切都是如此有條不紊。” 當他挂上電話時,她仍然微笑著。 在電話的另一端,保羅皺著眉頭放下話筒,他記不清最后一次与女人在電話里交談只為了听一听她的聲音是在什么時候了。即使在他青春年少、對异性的向往正如火如荼時,他也從來沒在電話前磨磨贈贈,一遍又一遍地在心中篩選著想要說的話。他靠在椅子上,意識到他沒有見過比凱恩更有個性的女人。他不知道他對她的評价是什么時候從“還過得去”轉變為‘“充滿了誘惑力”,也許就是在她离開辦公桌去取咖啡罐的時候,他看到她的大腿修長筆直、線條优美,就像是櫥窗里的模特;也許是在他們拿彼此并不存在的孩子打趣的時候,調皮的神情在她的眼睛里閃爍,她的笑容讓她的臉神采飛揚,顯出了不可思議的美麗。不論這一切是在什么時候發生的,反正他對她的感情已經發生了變化。他不理解這是為什么,他也不能解釋為什么他渴望知道她的嘴唇摩擦著他的嘴唇的感覺,或者是她的身体緊靠在他身体上的体驗。 他一直打算滿足一下自己的好奇心。 那天是星期二。 星期三的時候,他打了兩次電話。在她向他詳細回答了他的問題以后,他仍在電話的那一端推推托托。凱恩也沒有想到自己并不介意他的打扰,她原以為她會的。當他們的談話結束時,她總是情不自禁地微笑起來。在星期五早晨,當她走進辦公室里時,她已經在盼望著保羅的另一個電話了。 她沒有等太長的時間。 當露西先接起電話時,她微笑著等待著,然后她蹙起了眉頭。她需要生活,她思忖著,如果她每B生活的亮色只是接听保羅那噪蝶不休的對她公司的組織方法的抱怨,她最好認真地考慮一下重新安排她的日程表。 她拿起了電話,用她最職業化的聲音開口了。“今天又出了什么問題,福格先生?” “開始你稱我福格先生。”他回答說,“任何一個女人,如果她知道一個男人的文件系統的所有細枝末節,她最起碼應該直呼他的名字。” 在過去的几天里,她偶爾也直呼他的名字,他的提議對她來說是可以輕易接受的。“好吧,保羅,除了關于直呼其名的問題,你打來電話還有別的理由嗎?” 他深沉的笑聲從電話線的那一端傳來。“你有一副伶牙俐齒,凱恩。我從來沒想到我會對有一雙利爪的女人動心,即使它們都用天鵝絨纏繞著。” 凱恩看了她的指甲一眼,它們長度适中,像往常一樣涂著閃亮的宏丹,她不知道他到底在談論著什么。“你在開始切入正題之前,總是有東拉西扯的習慣。” ‘“我有嗎?” “你有。你那可怜的遭到虐待的辦公室今天又有什么特殊的問題?” “也許我打電話來的主要原因是想听一听你那動人的聲音。”他停頓了一下,‘“我打算踉你說什么來著?我忘記了。” “我怎么知道你為什么打電話?”從忍俊不禁的笑容里擠出這句話并不容易,“你起初是建議我直呼你的姓名。” “我現在想起來了,”在他的辦公室里,保羅將腳放在他辦公桌頂上,探身拿起了一個紙夾和一根橡皮筋。他將電話交在肩膀上,放松開拉緊的橡皮筋,看著紙夾像飛机一樣在他的手里飛出去,差點儿打中他作為靶子的燈罩。‘’我哥哥的一位朋友想要用蒼蠅做餌來釣魚,我找不到我推荐給他的蘇格蘭海濱小屋的說明書了。在我离開之前,它就放在我辦公桌的右側,現在它們不見了。” “你沒想過在文件中找一找?”她耐心地問。“我不是一個徹頭徹尾的低能儿,凱恩,我找遍了那些可愛的五彩繽紛的卷柜中題頭為‘說明書’、‘鱷魚’、‘蘇格蘭’和‘蠅餌釣魚’的文件夾,但是什么都沒有,它不在這里。” “試著在題頭為‘釣魚’的文件夾下找一找。”她建議著。 “我告訴你我找過‘蠅餌釣魚’了。” ‘哦知道,試一試‘釣魚’,不要蒼蠅。” “我的興趣在‘釣魚’而不在‘蒼蠅’,我找不到用蠅餌釣魚的最佳地點了,是不是?” “你想不想讓我幫助你?” ‘好吧。”他咕噥著坐回到椅子上,“不要發脾气,我到卷柜里找找看。” 凱恩對他啼啼咕咕的抱怨聲微笑起來。“帶我一起去。” 保羅的咕呼聲突然靜止了,似乎有人關閉了收音机的旋鈕,她甚至听不到他的呼吸聲。 “保羅?”她試探著叫了一聲,按了兩次通話按鈕,又叫了他一聲。 “我在。” “我以為電話斷線了呢。” “有人串入到我們的電話中,說‘帶我一起去’。” “那是我說的。” “你想讓我帶你去哪里?” “去你的卷柜。” “多么令人失望。”他哺哺地說著,踱到卷柜前,話筒夾在他的下額与肩膀之間。他拉開了頂層的抽屜,在那些文件夾中翻找著。 “你知道這里有上百個文件夾是以‘釣魚’打頭的嗎?”他問。 “試著找一找‘釣魚——蒼蠅’。”凱恩說。 “我需要的信息是‘蒼蠅——釣魚’,不是在飛的時候釣魚。” “听我的。” 保羅找到了她提到的文件夾。 ‘釣魚——蒼蠅’,”他滿意地大聲說,“沒有同那些‘釣魚——深海魚’,‘釣魚——咸水魚’,‘釣魚——淡水魚’以及‘釣魚——□魚’搞混。”他拿著文件夾,又回到辦公桌前。打開文件夾,他發現了他想要找的說明書正夾在當中。他的聲音這回听起來有些泄气,“手冊在這里。” “這并不簡單,但是我早知道會在那里。” “別得意得太早,當喬治從英格蘭打電話來詢問手冊是否在它應該在的地方時,我要將這一切告訴他。” “喬治是你的哥哥還是你的朋友,他想去釣魚?” “我的哥哥。” 她為什么拖延這次談話呢?凱恩困惑地想,她可以輕而易舉地列出一系列馬上要做的事情,從而中斷与保羅的交談。 不幸的是,她現在想不起任何一件比談話更重要的事情。 “喬治是你哥哥的綽號嗎?”她問。 “實際上,他的名字是喬根尼達·馬克姆·斯托斯摩爾·泰斯迪爾·戴倫·福格,喬治是他的簡稱。” “我打賭他在學校上學時一定得到了很多樂趣。” “他并沒有遇到你想象的那些問題,他的一些同學被稱為賓格里、蓋斯保爾,我相信他們還有一個叫奧斯波特的,他有一個表哥叫做阿萊蘇斯,喬根尼達的伙伴都是相當有教養的。”“你在掩蓋事實。”她微笑著說。 “不完全是,一部分的原因是因為喬治与那些好勇斗狠的男孩子們相處起來并不困難,因為在他那個年齡,他也极為好斗。与他一起上學的一位朋友想要用蠅餌釣魚。” “如果那本旅行手冊堆在你辦公桌右側那一擦厚厚的文件中,与其它的文件混雜在一起,你就可以毫不困難地給他提供信息了。我知道,我從你的話里听出來了。” “也許我的話不太順你耳,但是如果一切都在原來的位置,我會輕而易舉地找到它們的。我認為這個新文件系統應該能節省時間。” “如果習慣了,它會的。” “我不認為我能習慣這种思維方式,當我想要找‘蒼蠅——釣魚’時,你卻讓我到‘釣魚——蒼蠅’里去找。” “首先要在頭腦里想一想所有的主題——舉例來說,像高爾夫,你就要將范圍界定在國內,世界,錦標賽這几個概念上——以此類推。” “我一定在‘文件——傷害’這一類里。”地夸張地歎了一口气。 凱恩微笑了。“給自己一些時間。” “這讓我想起來了,”他很快地說,“快到午餐時間了,我為什么不過去接你,然后我們兩個人一起喝點什么呢?你可以用你那些有趣的話題來招待我。如果我賄賂你些甜點,你也許可以向我解釋一下神秘地出現在書柜上的那台傳真机應該如何操作?” “對不起,”她不加思索地說,然后意識到她說的是心里話。“我今天沒有時間同你吃午餐,二十分鐘以后我還另有約會。如果你今天下午又出現了問題,你可以与露西談一談。” “你的秘書無疑會指導我到達我應該去的地方而且以最快的速度到那里。”他的語調里有一种殉難者的絕望,“我不得不一個人應付那些亂七八糟的東西。” “你是多么勇敢。”她說。這時門開了,她抬起頭,看到露西划著輪椅走過來。“我真的要走了,要你相信這一點可能會很困難,但是我們的确在奧特菲德斯公司以外還有其他的顧客。” “希望沒有一個人像我這樣壟斷你的時間,這些日子以來我一直不希望听到你拒絕我的回答。”他的聲音變得深沉起來,英式口音也變得更加委婉而引人入胜,“你明白,是不是?你很快就會拒絕我了。” 凱恩手中拿著鋼筆,感覺到坐立不安。她极力想讓自己的聲音听起來仍然是職業性的冷淡,但是她知道她沒有成功。“我想不起對你的任何一個問題說過‘不’。” “我談論的不是生意,我想要再次見到你,即使不是為了午餐,其他時間也可以,只要你那時不再考慮任何別的事情,除了我。做你打算做的事情吧,凱恩,我過后再給你打電話。” 凱恩皺著眉頭,听著電話那一端的聲音消失了,她不知道他最后一句話是威脅還是許諾,也許兩者都有一點儿,她思忖著。她并不惊訝地提議想在辦公以外的時間里見到她,在他們冷嘲熱諷的通話里,她已經感覺到一抹不易察覺的吸引力在兩人之間潛滋暗長。讓她惊訝的是,她想知道保羅·福格身世的渴望竟會這么強烈。 露西將輪椅停在辦公桌的另一側,凱恩看了一眼她剛剛放下的話筒。 “奧特菲德斯的福格先生也許會在今天下午再打來電話——如果他又在找什么東西時遇到了麻煩。”“這個男人推一的麻煩就是太習慣于剛愎自用了,你從他的舉止上就可以看出來,他在發號施令方面從不手軟。” 凱恩拿起鋼筆,在露西遞給她的那些信件上簽著字。 “一些人也許會用同樣的詞匯來形容我,帶一點儿攻擊是經營一個公司必不可少的因素。你看到了奧特菲德斯辦公室的規模和雇員的數量,顯而易見,他們的公司非常成功。約翰·迪特非常依賴保羅·福格的領導能力。” “我說他剛愎自用,”露西說,“不是指生意方面。他不時打電話來,希望你能隨叫隨到,一點都不感到難為情。” 凱恩將簽過字的信件遞還給露西。“從任何角度來看,都不可以用難為情來形容保羅·福格。” “我要將他的電話轉給梭魚,而不是接送你的辦公室,瑪麗亞或者會讓他气急敗坏,或者會讓他垂頭喪气的。不論怎么樣,你都不會受到他的干扰了。” “如果瑪麗亞听到你稱她為梭魚,并提到她那有名的西班牙式脾气,她會找你算賬的。” “她可能不會介意,”露西咯咯地笑著說,“她喜歡由于一個月約會次數最多而得到的這個名聲。她如此优秀的确讓人感到吃惊,我應該有理由護嫉她在异性方面的成功。”露西低頭看了一眼她平板的胸脯,臉上現出了沮喪的神情,“當然,如果我具有她那樣的誘餌,我也可以征服男人。” “你今天午餐的時候吃魚嗎?” 露西眨了眨眼睛。“不吃。為什么?” “我只是好奇關于魚的隱喻是從何而來的。” 露西將頭歪向一側,沉思著這個話題。“他讓我想到了鯊魚,保羅·福格。”當她看到凱恩臉上顯出茫然的神色時,她補充了一句,“他迅捷、敏銳、襲擊別人時從不打招呼,就像前几天他闖過你的辦公室時的樣子。我對他的印象是,他對那些以為他會帶給她們樂趣的女人來說相當危險。” “你是如何得出這個理論的?” “細心的觀察。”當凱恩挑起了眉毛時,露西輕輕地笑起來,“當我在奧特菲德斯的員工休息室喝咖啡時,我偶爾听到了一些閒言碎語;那時你正在听迪特先生面授机宜。” ‘”我為你感到惊訝,露西,我的媽媽說過只有那些頭腦遲鈍的人才听別人的閒言碎語。” “那么說你不想听一听了?” 凱恩將身体向前深了一下。“當然想。” 露西咯咯地笑起來。“根据一位几乎在奧特菲德斯建立之初就開始為它工作的旅游代理商說,保羅·福格屬于為數不多的為工作而工作的那一類人,他們工作不是為了賺取每日的面包,而是他們需要工作。” 凱恩習慣了露西轉彎抹角的談話方式。“你的意思是說他很有錢‘!” “我沒這么說,是奧特菲德斯的員工這么說的。我還听說了他們的一些奇聞逸事,保羅·福格去勘察一些不為人知的旅游景點、釣魚胜地和滑水區域,而迪特則為旅行做實際的安排并寄出賬單。” 凱恩忍不住將保羅·福格与約翰·迪特同她的家庭与她做了一個比較。在每一個自由精神的概念背后總是有活生生的人去實踐這一切,他們放棄了每日唾手可得的面包,甘心隨著自由的引導四處漂泊。她一直是一個有著深沉的責任感的女人,她家庭中的其他成員依靠她去對付那些世俗的瑣事,而他們則去追求自己的奮斗目標:寫作,發明創造。他們可以生活在他們純粹的理性世界里,只要她提供給他們食物、衣服和必要的給養品。 “一個富有的花花公子。”凱恩說,“我沒有意識到現在還有這樣的人剩下來。” “當然有,”露西說,“只是他們改變了頭銜。現在他們多半稱自己為政治家。” 凱恩大笑起來。‘“不論是哪一种稱呼,花花公子還是政治家,保羅·福格都与我無關。” 露西將輪椅轉向了門口。“你一直允許他打電話來。” “他不斷地打電話來,是因為他需要時間來适應他的新辦公設備。”露西回過頭來怀疑地看了她一眼,她立刻說,“好吧,他是為了自找樂趣而不讓我輕輕松松地過日子。” “你不了解男人,”露西說,“也許他是想用一种嚴肅的長久關系來折磨你。” “如果保羅·福格對什么事情嚴肅起來,地獄恐怕都會結冰。” 在那天下午四點鐘的時候,地獄結冰了。 凱恩終于回到公司。整個下午,她一直与一對夫婦洽談業務,他們想讓他們的新公司在開業以前按照他們自己特殊的風格与標准裝修起來。 當凱恩推開高級室內設計公司外層的玻璃門時,她的手臂僵硬地伸直,就像是一位武土用他的標槍瞄准著敵人。她踩著地毯向露西的辦公桌走過去,公文包擊打著她的大腿。 ‘哦看起來像是一個十足的傻瓜嗎,露西?” 她的秘書透過厚厚的眼鏡片,從頭到腳仔細地打量了她一下。“不完全像。發生了什么事?” “菲格特魚餌与釣具公司的菲格特先生和夫人想讓高級室內設計公司設計出更有效率同時也更迷人的他們即將出售的盛裝魚的容器,他們想讓菲格特公司出售的容器是分層的,這樣就可以裝更多的魚。我怎么能讓那些釣魚人購買魚餌?他們餓了時也不能拿它當飯吃。如果魚儿們能親自游進來,自己選購那些東西,我也許有辦法讓它們上鉤。” “那么,你是怎么對菲格特夫婦說的?” ‘哦建議他們与海洋世界史密森聯絡,還有一家廣告代理商。我們的公司可以幫助人們提高效率,但我們不是魔術師。我們也接待過几位不太正常的顧客,但讓我們做這种事的還是第一次。” “我會為此做個標注。” 凱恩慢慢地站了起來。“我希望那是今天最后一個約會,我需要一杯草本植物茶來調節我的神經,并需要十分鐘的時間為自己感到難過。” 就在這時,露西桌上的電話惊天動地地響了起來。 “可能是你喜愛的運動員。”露西對凱恩說,“在過去的那一個小時里,福格已經打過兩次電話了。” 凱恩轉了轉眼睛,露西接起了電話。 “啊,福格先生,”露西一邊說,一邊笑了起來,‘“再次接到你的電話多么令人愉快。我能幫助你做些什么?” 凱恩用力搖了搖頭,然后夸張地躡手躡腳地向她自己的辦公室走過去。在門口,她停下腳步,回頭看了露西一眼,她的秘書一直在听保羅的電話。凱恩被露西凝神細听時臉上的表情迷惑住了,如果她不是知道露西對保羅的看法,她會以為她的秘書真的很關心他。 最后,露西開口了。‘“貝特蕾小姐剛進來,福格先生,我相信她會愿意幫助你的。”直到露西放下電話,凱恩才開口。“如果我有力气,我現在就解雇你。你為什么告訴他我在這里?” “你不能解雇我,我有休息室的淮·一把鑰匙,我還知道咖啡放在哪里。”她臉上的神情變得嚴肅起來,“我想你應該同他談一談,他听起來正被什么事攪得心煩意亂,他說這是生死攸關的事情。” “這意味著他也許忘記了如何使用他的新電動卷筆刀。” 凱恩淡淡地說。 凱恩走進她的辦公室,露西說了一句令她感到安慰的話。 “至少對付保羅·福格要比對付菲格特公司的那一對夫婦更有樂趣。” “就像是牙齒的根管。”凱恩反唇相譏。 不用回頭她也能看見露西對她提到的這個名詞打了一個冷戰。露西上一個星期開始治牙,這個過程今她异常痛苦。凱恩拿起辦公桌上的電話,她將話筒夾在下頓与肩膀之間,同時脫下了真絲外套。“你好,保羅,今天又丟失了什么?” ‘我的頭腦。”他簡捷地說。 “告訴我們一些我們不知道的事情,”她打賭她听到了他咬牙切齒的聲音,于是微笑起來,“再重复一遍我的問題,我今天能為你做些什么?” “你要盡快赶到這里來,以最快的速度,我會付任何超速車票的賬單。你必須快點赶到我的辦公室里來,否則我就會死在你手上。” “死?這是一個小小的夢幻,是不是,保羅?即使對你來說?” “你不了解我的妹妹,”他壓低了嗓音,“快點來,她會隨時到我這儿的。”然后他挂斷了電話。 不論他聲音中流露出來的是緊迫感還是好奇心,凱恩都已決定去看一看。她將剛剛脫下的真絲外套又穿上,抓起了她的皮包。這真令人納悶,她在一分鐘以前感覺到的精疲力盡奇跡般地消失了,取而代之的是溢滿了她整個身体的期待。 她在身后關上辦公室的門,走過露西身邊。“我現在去奧特菲德斯公司,如果你在工作結束之前——”她低頭看了一眼手表——“需要我,現在离下班只有十二分鐘了。別介意,我有一個更好的主意,讓我們冒一下險,都提前十二分鐘下班,電話服務台會接听我們的電話的。” 露西不需要額外的勸說,她關閉了電腦,將辦公桌上的東西整理了一下。她剛想打電話給電話服務台,她辦公桌上的電話鈴響了,她不能不接這個電話。 當露西接電話的時候,凱恩正低頭檢查著她提包与公文包里的每一件她需要的東西。她漫不經心地做著這些事,絕大部分心思都放在了保羅·福格身上,他正在奧特菲德斯等待著她。在通常情況下,處理了一天的問題以后,她沒有心情与任何人約會,但是她意識到她正期盼著与保羅的會見。 她并沒有感覺到需要對自己的動机做一個深刻的分析与檢查,与保羅唇槍舌劍地互相戲德是一件有趣的事,她感覺到在她与他通話時,一股陌生的激情在她的神經末梢跳躍,她將它看成是香按酒中那些突如其來而又极易破碎的泡沫。 露西向她招了招手,凱恩注意到了,她走過去,去接露西遞給她的電話。 ‘“你爸爸。”露西說。 凱恩接這個電話時沒有絲毫的猶豫,不論她在做什么,不論她正同什么人談話,她這樣指示露西說,她家庭成員的電話优于其他任何人和任何事。她不想回到她的辦公室里接這個電話,于是她從露西手中接過話筒,將身体靠在她秘書的辦公桌上。她的父親不喜歡通過電話談論事情,凱恩意識到他這么晚打來電話是因為他知道她今天晚上要像往常一樣到甜蜜庄園去度周末。 “脢,爸爸,你想到什么需要我順路帶過去的東西了嗎?” 丹尼斯·貝特蕾的一生取得過很多成就,證書足以貼滿他小屋的牆壁。他總是對著話筒大聲講話,似乎電話是一個才發明不久的玩意儿,人們還沒有弄清楚它的性能。凱恩每次接她父親的電話時總是將話筒拿到离耳朵几英寸遠的地方。 “你媽媽忘了在她列出的單子上寫下她需要的十磅麥粉和十二罐日本豆面醬。” “沒有問題,我會順路帶回去的。” 她等待著她父親將話題繞到他打來電話的真正原因上。 丹尼斯·貝特蕾在散步時有兩种速度,他的大多數發明都是在散步時完成的:快步与靜止。他在談話時很少偏离主題,這位老人對他喜歡的研究課題有著令人不可思議的耐心,但是當他的交流對象變成了人或者是日常工作時,他就變得极其不耐煩起來。他沒有耐心与人們正常交談,也不喜歡做每天都要做的瑣碎的小事。 最后,他開口了。“今天早上,你哥哥提醒我你媽媽快要過生回了,格瑟瑞說就在下一個星期天。” “是的。”凱恩微笑了。她的父親能看出絕大多數的節足動物的生命線,卻很少能記得每天是什么日子。 “你們這些孩子們打算怎么給她過生日?” “格瑟瑞和哈利要搬几張凳子和一架投影屏幕放在她喜歡的林中空地上,就在那棵老橡樹下,小河旁邊。哈利和孩子們要將一些彩燈纏繞在那些小一點的樹上,萊蒂和我准備爆米花和苹果酒。在格瑟瑞的發電机和哈利的錄像机的幫助下,我們打算在樹下給她放映她最喜歡的電影。” “《音樂之聲》?” “正是。”她說,很惊訝他還記得這件事,“我們認為她更喜歡在戶外看電影。” “嗯。”這是她听到的她父親的惟一的反應。 “爸爸,”她耐心地叫了他一聲,沒听到話筒里的反應后,她又叫了一聲,“爸爸!” “什么事,凱恩?”他突然問,似乎她打斷了他的一個重要的沉思冥想。 “你找時間檢查一下你的聲音反應器,好嗎?我們那一夜都可以過得很開心,包括你。你的昆虫朋友也會開心的。” 他微笑起來。“你非常了解我,我向你保證即使我看到七條腿的蜜蜂也會不為所動的。我應該做什么事情?” “在日落時分,你可以建議她同你一起散散步,她會以為我們想在她外出期間在屋內將一切都准備好,當你們回來時好讓她大吃一惊。但是相反,你可以引導她來到我們舉行晚會的林間空地上。” “啊,是的,我現在記起來了。” “別擔心,爸爸,”凱恩耐心地說,“你不需要做任何別的事,只是陪她參加晚會就行。” “我沒有擔心,當格瑟瑞向我提起這件事時,我只是有些吃惊。”她的父親是一個保守拘泥的人,這次越軌的行為讓他興奮不已。凱恩和她的哥哥与嫂子盡力給這位退休教授提供他需要的更多的時間与空間,讓他安安心心地從事他的研究与實驗。“回去工作吧,爸爸,我在兩個小時之內赶回家。” 她的父親向她說了再見,然后挂上電話。 凱恩掃了一眼手表。“我們現在可以正式關門了,”她對露西說,“已經五點多了。” “你家里的一切都好吧?” 凱恩調整了一下她皮包的帶子。“如果我父親的日常工作被干扰,他會惊慌失措的,這就像是多米諾骨牌效應,他去打扰哈利,哈利去騷扰格瑟瑞,格瑟端又去干扰萊蒂,如此循環反复。他們的生活環環相扣,只要一個人情緒不好就會影響大家。”她將大門敞開著,于是露西可以划著輪椅進到大廳里。“你已經同我們家庭接触夠久了,你知道他們的性格。” “當我第一次去甜蜜庄園時,你的父親正一個人自言自語地檢查著昆虫的授粉情況,這讓我知道你的父母不是我想象中的那些天真老實的鄉下人。” “你認為每一個住在郊外的人都是鄉下人。” “我是一個城里人,城里生城里長,我不理解到處是奔跑的鹿群与咆哮的水牛的田野有什么特殊的吸引力。” 凱恩輕輕地笑起來。“那塊維吉尼亞州內的夏洛茨維爾不是名不見經傳的小地方。” “我承認它沒有我起初以為的那樣原始。實際上,當我同你去那里玩時,我發現自己過得很愉快。你們家庭中惟一沒有的東西就是厭倦。他們生活在某种很高遠的意識形態里,到那個周末結束的時候,我感覺我也像是他們中的一員了。” “不是每個人都理解他們的這种生活的,但是在庄園里沒有人愿意管別人的閒事,而在最近的鎮子里,也沒有人在意一個在科學領域里獲得了那么多獎勵的人住在郊外。他們打听不到我父親正在從事的工作。我父親与住在甜蜜庄園的其他貝特蕾家族的成員只想要一塊屬于自己的清靜地方。我的家族不習慣于社交活動。” “我知道他們是什么樣子的,”露西拍了拍她輪椅的扶手,“听起來你似乎又有一個忙碌的周末了,我希望你能試一試我祖母的蜜汁火腿的菜譜,我答應告訴萊蒂的。” “我會試一試的,我只希望當我從奧特菲德斯公司出來的時候,交通不要太擁擠。在我与保羅會面結束之后,我還要順路買些東西。” “你現在就去奧特菲德斯?” ‘俄正好順路,而且他的聲音听起來很嚇人。” “你為什么不在星期一的時候再去見福格?” 凱恩調皮的一笑。“因為這行不通。” |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|