|
后一頁 前一頁 回目錄 |
次日,其他隊員從大本營陸續抵達三號營地。鮑爾·巴克是最先抵達的隊員之一,他帶著便攜式衛星電話以及個人用品。与他一同抵達的是霍普·肯德爾,她堅持要為先遣組的隊員們立即進行体檢,然而卻被拒絕了。她被告知必須先睡一党才能工作。邦德發覺她的臉色很不好,但馬上想起自己剛抵達時也是這樣。 第二天,邦德走進了醫生的帳篷。体檢時兩人面對面盤腿坐在地上。邦德覺得她似乎好多了,但仍很疲倦。她沒有化妝,兩眼周圍隱隱發青,看上去十分虛弱。 “你的感覺怎樣,詹姆斯?”她一邊用听診器听他的肺音一邊問。 “現在感覺還好,可剛到三號營地時感覺就像走進了地獄。” “我知道那种感覺。”她回答,“我的睡眠也很不好。” “你自己也該多注意,多休息休息。” “這是我的工作。”她說,“請咳一下。” 他順從地咳嗽了一聲,咳嗽聲分外刺耳。 “這咳嗽聲可真帶勁,嗓子疼嗎?”她問。 “是的。” “我給你點藥。要多喝水,你喝水嗎?” “喝的。”他又咳嗽起來。 “那就再多喝些。”她從背包裹取出一盒維生素C和一些祛痰藥遞到他手里,“否則你就會變成一只病鼠。” “我會謹記在心的。” 她笑了笑,突然閉起眼睛,用手捂住前額。“哎喲,”她說,“我的頭怎么這樣疼呢!” “你放松一點。”邦德說。他伸手替她按摩后脖頸,這個動作博得了她的微笑。 “嗯,挺舒服的。”她說,“能這樣連續給我按摩24小時嗎?” “那有什么。”他說,“現在好些了嗎?” “哦,好像好些了。”她回答,但說得不大肯定,“好,現在讓你的‘兄弟’進來。” “我的什么?” “你的‘兄弟’,就是你的堂兄弟,你的兄弟,你的同事……”她解釋說,“毛利人就是這樣說的。請把昌德拉叫來。” 邦德站起身走出帳篷。 大約三小時后,邦德發現馬奎斯向霍普的帳篷匆忙跑去,鮑爾·巴克站在帳篷外,看上去好像不知所措。邦德走近他問道:“出什么事了嗎?” “是的。”巴克說,“肯德爾醫生病了。” 邦德探頭向帳篷里張望,看到霍普躺在睡袋里,馬奎斯跪在她身邊,卡爾·格拉斯也在帳篷里。 “我們完全能夠應付,邦德,這里沒你事儿。”馬奎斯生硬地說。 “啊,讓他待在這儿。”霍普含糊不清地說,“天哪,讓我現在就死吧。” “她得了高山病。”格拉斯悄悄告訴邦德。 “我的腦袋好像要爆炸一樣。”她說,“老天作證,我從來沒有這樣過!” 她劇烈地咳嗽起來,胸部不停地起伏,喘得非常厲害。 “親愛的霍普,”馬奎斯說,“你自己說過,高山病隨時都可能襲擊我們中的任何一個人,對你也不例外。我現在就送你到二號營地,你需要盡快降低高度。我可以背你下去——” “閉嘴,羅蘭德!”她發著脾气,“我哪儿也不去。過一會儿就好了。不要再煩我,討厭!” “我只是想——” “請你讓我一個人清靜一會儿!滾開!”她尖叫著。 馬奎斯的臉紅一陣儿自一陣儿,變得局促不安,十分尷尬。他惱怒地站起身,看了邦德一眼,一言不發地离開了帳篷。 “我們怎么辦?”格拉斯問她。 “真對不起,他是對的,”她說,“我應該去二號營地,可我一點力气都沒有了。已經三天了,我沒睡一點覺,沒吃一點東西,也沒有任何排泄……便秘折騰得我像在地獄里一般……”淚水奪眶而出,她連抬手拭去的气力都沒有了。 “等一下,我去取伽莫夫袋。”邦德說。 他走出帳篷,听她在身后嘟噥著:“伽莫夫袋是什么呀?” 邦德從夏爾巴人那里把布思羅德少校改進的那個裝置找來,拿進了帳篷。霍普鑽了進去,臨封上袋口前對邦德說了聲謝謝,并告訴他們她要在里面睡几個小時。伽莫夫袋可自動充气,几分鐘后便膨脹起來。 伽莫夫袋通過人工再造接近于地面的气壓,可暫時緩解高山病人的症狀,但一般情況下,要完全治好這种病惟有降低高度。邦德透過護目鏡向天上望了望,太陽還很高,天黑前把她送到二號營地還來得及,畢竟下山要比上山容易一些。于是他找到鮑爾·巴克,想用衛星電話与山下聯系一下。巴克讓邦德獨自進了他的帳篷。 邦德一看只有自己一個人,于是先要了倫敦的電話。鈴聲響了几遍后,電話接通了。 “這里是海倫娜·馬克思伯里的辦公室。對不起,我現在不在辦公室……” 太不可思議了,他竟在這群山連綿、條件險惡、遠离人類文明的地球另一端听到了情人的聲音,即便是以前的情人也罷。 “我正在攀登干城章嘉峰。”听到留言提示信號后,邦德說,“現位于三號營地。你在哪儿?我將把電話打到比爾處。听到你的聲音真高興。” 他迅速鍵人密碼,想把電話重新打進比爾·特納的辦公室,他希望海倫娜不要因為他們之間的關系繼續跟他慪气了。 听筒內嘟嘟響了几聲后,傳來了特納的聲音,“詹姆斯?” “你好,比爾。我在6600米的高山上与你通話。施倫克的事有結果嗎?” “沒有,不過我們從派往印度的新聯絡員那里得到了一些重要的情報。這人名叫貝納吉,是扎吉爾·貝迪的繼任者。” “是什么情報?” “他們截獲了聯盟打給加德滿都方面的電話,試圖暗殺你的人确系聯盟派出,其中一個眼線被捕獲,他供認聯盟的人已滲人到你的探險隊中。他現在就在你們當中,詹姆斯。” “我也一直在怀疑,謝謝你幫我證實了這一點。” “你估計這人會是誰?” “我一直在怀疑施倫克。” “要是我們發現他与聯盟有聯系,我立即發密報給你。我們還獲悉俄羅斯探險隊得到了某個武裝組織的資金扶持,我們的辦公室里保存有大量有關這個武裝組織的資料,他們与俄羅斯黑手党有著密切的關系,這可能是那些人出現在干城章嘉峰的惟一原因。” “謝謝你的指點,就談到這儿吧,我可不希望國防部長抱怨我用的電話費太多。” “還有一件事,詹姆斯。” 邦德發覺他說話有點吞吞吐吐。 “什么事?” “海倫娜失蹤了。她已失蹤兩天,一直沒有打來電話。你知道,根据安全措施規定,像她這樣身居要害部門的人員要是兩天既不上班又不打來電話,我們——” “我知道。”邦德說,“沒派人到她家看看嗎?” “她不在家,她的家被人洗劫了。” 邦德緊緊地閉上了眼睛。 “詹姆斯。”特納說,“有關軍情六處泄密問題的調查已經結束。” 沒等辦公室主任把話說完,邦德便問道:“是她?” 特納的沉默證實了這一點。 “如果她同聯盟混在了一起,可能是遇到了某种麻煩。” “詹姆斯。”特納輕聲說,“她可能已經死了,不過我們將繼續尋找她。不要為這件事分心,集中精力完成好當前的任務。” 邦德的手緊緊握住話筒。“有情況隨時通知我。”他說。 “注意你的身后,詹姆斯。” 邦德放下電話,离開了帳篷。鮑爾·巴克站在外面,凍得渾身發抖。 “打完電話了?”他問。 “是的,謝謝你。快進帳篷暖和暖和吧。” “就進去。你應該把這件事對我們的那位自高自大的隊長也說一下。”巴克朝馬奎斯的帳篷做了個手勢,然后走進了自己的帳篷。 邦德發現馬奎斯正在一塊巨大的冰礫上練習投擲冰鎬。他似乎練得十分投入,不斷把冰鎬擲出,跑過去撿起,回到投擲位置后再擲出。 邦德有心想去和他一道投擲,但轉眼又改變主意了。 三小時后,霍普·肯德爾從伽莫夫袋中爬出來,聲稱要回二號營地住兩天。邦德自告奮勇要陪她下去,可她卻說沒必要。馬奎斯明知自己親自送她會更好些,然而卻派了一名夏爾巴人陪同她。 兩天后,邦德在自己的帳篷里剛讀完那本有關犯罪問題的紀實文學書,鮑爾·巴克的頭探了進來。 “有樣東西我得讓你看看,詹姆斯。”他說。邦德站起身跟著荷蘭人走進他的帳篷,發現便攜式計算机的監視器上正顯示一幅模糊的照片。 “這是一幅衛星照片。”他說,“是從空間拍攝的干城章嘉峰北坡的照片,被放大了許多倍。瞧,這里是我們的營地。”當他手指著屏幕上的一個物体時,邦德開始明白他要讓自己看什么了。 “這儿這個物体昨天不在這個位置上。”他指著位于他們營地東側不遠處的另一團黑色物体說,“他們是俄國人。” “盡管离我們不太遠,不過也該有1000米吧?”邦德問。 “沒那么遠,大約800米,他們在那里也建立了三號營地。要走到他們那儿,得越過這道冰川邊緣裂隙,看到沒有?”他指著冰川起點處的一道很深的裂縫說。冰川的冰体在從陡峭的山上向下滑落過程中,冰川与岩石脫离形成了這种現象。 邦德點點頭。“我們也必須越過這道裂縫才能抵達四號營地。”他說。 “然而要去俄國人那儿必須走這條路,距离很遠,至少要走8小時。所以我認為,用不著擔心俄國人會潛入我們的營地。” 他們也可能是在等著看我們下一步的行動,邦德心想。 “謝謝你。”邦德說,“繼續監視他們,有什么動靜隨時告訴我。” “好的。”邦德剛要起身离開,巴克又叫住了他,“詹姆斯?” “哦?” “羅蘭德有一天曾談到你在執行一項秘密使命,是什么使命?我的意思是說我知道你在執行秘密使命,早就知道了。就是因為你,他們才會給我這些先進的通信器材。還有國防部長……一名廓爾喀士兵當助手……我想知道你的任務進展得怎樣了?我覺得我應該知道這些。” 邦德歎了口气,輕輕拍了拍這位大漢的肩膀,“對不起,這是保密的,但我要感謝你的大力協助。我現在只能告訴你,我要到那架飛机上找一樣東西并帶回英國。” 巴克點點頭說道:“好,我愿隨時為你效勞。” “謝謝,你已做了大量的工作。”說完話后邦德起身离開了帳篷。 海倫娜的事還一直懸在邦德的心頭。他盡了最大努力不去想她,可怎么也擺脫不掉。他無法否認,自己是在替她擔心。他需要做些其他事來分散自己的注意力。 在返回自己帳篷的路上,他遇見了霍普·肯德爾。 “嗨,你好。什么時候回來的?” “一小時前。”她說,同時指了指她的新帳篷,“我住在那儿。” “你看上去好多了。” “我感覺很好。”她說,“我想,我本該在二號營地再住兩天再上來,不過這一次上來根本就沒出現不舒服的感覺,我用了不到四個小時就爬上來了。” “你回來真讓我高興。”邦德說。 “嘿,謝謝你為我提供的伽莫夫袋,它救了我一命。” “不值一提。可以請你吃晚餐嗎?我鄰居那儿有一种精美的尼泊爾快餐。” 她笑起來,“你還不死心,是嗎?” 并不是現在,邦德心想。 羅蘭德·馬奎斯最后認為,先遣組已完全适應了環境,可以向四號營地進發了。馬奎斯、格拉斯、萊奧德和巴洛此前做了几次試登,認為大約需要兩天,也可能三天才能登上四號營地。 第一天進展很順利。第二天他們爬過一道30度的雪坡后,來到岩壁与冰川的裂隙處。夏爾巴人運上來一架鋁合金梯架在了縫隙上。羅蘭德·馬奎斯系上保護繩,兩三個人拽住繩子的另一頭。他小心翼翼地爬過梯子,在縫隙的另一側固定了几根錨樁。固定好后,他回頭招呼其他隊員,突然瞥見縫隙中有個物体。 “下面有個人。”他指著縫隙喊道。他們接二連三地爬過鋁合金梯,來到馬奎斯站立的地方向下張望。那里确實有一具死尸,是個女人,身上裹著一塊毯子。尸体看上去完好無損。 “她一定是飛机墜毀時的幸存者之一。”邦德說,“瞧,她穿的衣服很少,不可能是登山者。” 馬奎斯和邦德都認為應設法把尸体回收上來。他們利用已設置好的保護繩和錨樁把几名夏爾巴人放下去,將繩索套在女人的肩膀和上肢上,然后上面的人一起用勁把尸体拉上去。 尸体上穿一件毛衫,下著一條牛仔褲,腳穿网球鞋,曾是舒适的机艙里的一名游客,飛机墜落時幸免于難,想一個人走下山來,可現在卻成了一具僵尸。 邦德擊打凍在毯子外面的浮冰,把冰從她身上一點點地敲掉后,對她做了檢查。在她的衣袋里,邦德找到一本美國護照。 “她名叫謝里爾·凱·米切爾,來自華盛頓特區。”邦德讀著護照上的內容,“她是那位美國參議員的夫人。” 她的顱骨顯然遭到猛烈撞擊,頭部和雙肩已嚴重變形,衣服有几處被撕破,暴露的皮膚被划開好几道口子,并有大塊淤血。 “可怜的女人。”萊奧德低聲說。 “她是摔下來的。”馬奎斯推測說,“從很高的地方掉落的。她的身体在從墜机地點向下掉落時一定多次撞到山上。從這樣高的地方落下來想活命是不可能的,別看她身体凍得僵直,我敢打賭,她的骨骼早已變成無數碎片。” “如果不是從山上落下來摔死,也有可能是在离開飛机一兩個小時后死亡的,死后尸体從上面的某個地方滑落到這里。”邦德說,“她可能是在生命受到威脅時才急著要离開那架飛机的……” “我們今晚把她送到三號營地。現在先把她留在這儿,我們得抓緊時間繼續攀登。” 這一發現在他們的心頭蒙上一層陰影,每個人又默默地開始攀登,他們已前進到自開始攀登以來最艱險的地段。 先遣組終于抵達了四號營地,并于次日向位于7900米處的大碎石台發起了最后沖擊。他們先越過一道冰雪覆蓋的溝壑向上攀登250米,然后抵達一條岩石帶。接著又攀越100米高的岩壁來到海拔約7500米處的一塊雪原。湯姆·巴洛和杜格·麥吉已開始用氧气瓶,一些夏爾巴人將其戲謔地稱作“英國空气”。 在探險隊開始跋涉后的第31天,也就是5月份還剩下五天的時候,先遣組終于抵達了目的地。大碎石台是一處冰封的世界,這里白雪皚皚,景色怪异,一塊微微傾斜的高原自山体向外伸展,仿佛高懸在空中。尚余686米高的頂峰像一名面目猙獰的哨兵,兀立于冰原之上。 趁夏爾巴人開始設立五號營地的工夫,邦德、馬奎斯和昌德拉對眼前的墜机現場作了初步勘察。一截折斷的机翼有一半埋在冰雪之中,40米外是机尾的殘片,60米外有完整的飛机机身,只是另一側的机翼已不見蹤影,不是被火燒毀便是被山岩刮落。机艙的門敞開著,門外曾經留下的足跡早已被冰雪掩埋。 “我先到那儿去看看,羅蘭德。”邦德說。 馬奎斯答道:“請自便。” “走,昌德拉。”邦德說。兩人膛著沒膝深的積雪向飛机殘骸走去。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|