|
后一頁 前一頁 回目錄 |
當邦德和昌德拉遠遠望見半山腰冰雪覆蓋下的昆薩村時,他們終于松了口气。3440米的高度讓邦德上气不接下气,不得不經常停下來休息,這樣的高度對昌德拉似乎還沒有產生多大影響。 昆薩村住著一些放牧犛牛的牧民,這讓邦德由衷地欽佩。在這樣高的山上,他們竟能靠微薄的收入為生。村民們都停下腳步,以异樣的目光注視著這兩個“天外來客”。讓他們感到奇怪的倒不是那個白人,而是一個廓爾喀士兵競出現在他們的領地上。 兩人轉過一個彎后,便看到了大約200米外的營地。 “那一定是我們的營地。”邦德說,“但愿午餐已准備好了,我餓极了。” 兩人爬上一道光溜溜、濕漉漉的突出岩石。現在還用不著攀登器材,但他們知道很快就該用到冰鎬了,后兩天的跋涉無疑將更艱難。 邦德和昌德拉想加把勁把最后一段路走完。突然,一顆子彈呼嘯著從他們身邊飛過,打在雪地上。兩人出于本能不約而同臥倒在地。又有兩顆子彈打在身邊的雪地上。昌德拉滾到不遠處的一塊岩石后面,邦德則匍匐到一棵百年老樹的樹樁后面躲起來。 “你看到他了嗎?”邦德低聲問。 昌德拉小心翼翼地抬起頭,朝四下里望望,“什么人都沒有。” 邦德抬起頭,發現面對村庄的一塊山崖上升起一股淡淡的煙霧。他手指那里說道:“他在上面,看到沒有?” 昌德拉眨眨眼又點點頭,“我們怎么辦?” “我看我們先等一會儿。” “這會是誰呢?” “顯然是某個知道我們在這儿,而且不想讓我們歸隊的人干的。” “Z國人?” 邦德搖搖頭,“不可能。我們一路過來再沒發現他們的蹤跡。他們一定順原路返回了。” 昌德拉向周圍仔細觀察了一番,指著50米開外的一道突起的岩壁說:“要是我們翻過那道岩壁,便可以繞過山崖,從另一側走到營地。” “好主意。”邦德說,“我們一起向那里跑,讓狙擊手拿不准瞄准哪一個好。我喊到‘3’就跑。衛——2——3!” 兩人同時從隱身之處躍出,向岩壁飛速跑去。又有兩顆子彈飛來打在他們的腳邊。昌德拉最先跑到岩壁處,蹲下身子,手搭在堅固的石校上往上一躥,便上到岩壁頂上。邦德也學他的樣子,但顯得笨手笨腳。在岩壁的另一側,兩人的身体懸在半空足有几秒鐘才找到立腳的地方。他們一點點地向下挪動身体,足有10英尺才下到平地。 “這可真不容易。”邦德過了好半天才喘過气來,接著便是一陣激烈的咳嗽,一屁股坐在了地上。 “你還好嗎?” 他又咳嗽了一陣,“唉,我得了登山咳。我想你是知道這种病的,沒想到這么快就讓我得上了。”他在原地做了一會儿深呼吸。 “頭疼嗎?” “感謝上帝,頭還不疼,沒那么嚴重。快點,我們走吧。” “你行嗎?” “走吧,我死不了!”邦德對自己十分惱火,他希望能像他的伙伴那樣很快恢复体力,然而他做不到。他畢竟比不上一個土生土長的尼泊爾人,特別是一個廓爾喀士兵。 兩人繞過山崖,從另一側向營地走去,一邊走一邊警惕地注視著那個山崖,可始終未見到人影。 羅蘭德·馬奎斯正站在營地的邊上与卡爾·格拉斯說話,看到他倆過來后朝他們招招手。“我們就要出發了!”他嚷道,“天黑前要赶到坎巴昌。” “天哪。”邦德說,“到那儿還有多遠?” 馬奎斯聳聳肩,“要走4個小時。怎么,走不動了,邦德?” 邦德一邊咳嗽一邊點點頭。 “看來晚上露營睡得不大好。”馬奎斯說。邦德注意到,他的言語中帶有一點幸災樂禍的口气,“你們在Z國朋友那里發現了什么?” “他們不會再打扰我們了。是不是有些隊員不在這儿?”邦德問。 “你是說現在?” “對。” “怎么了?” “別緊張嘛,羅蘭德。告訴我!”邦德厲聲說。 馬奎斯把眼睛眯成一道縫,“小心點,邦德。別忘了誰是這儿的隊長。” 邦德一把抓住他外衣的前襟,把他拽到跟前。昌德拉赶忙過來攔住說:“哎,哎,快住手。別這樣,長官。” 邦德松開手,向后退了一步,“羅蘭德,你是隊長不假,但是秘密情報處同時還命令你來協助我。告訴我,進入村庄的都有誰?” 馬奎斯稍稍放松了一下,然后說:一肯德爾醫生、鮑爾·巴克、奧托·施倫克和那個美國小孩。” 施倫克?邦德想,放冷槍的一定是施倫克。 這時,他們發現巴克和霍普正順著小路向營地走來。巴克穿了一套白底帶黃綠條紋的派克式外套,他第一次穿這身衣服。邦德坐在一張折疊凳上,又開始咳嗽起來。霍普走到他身邊說:“嗨,你咳嗽了。” “謝謝你,醫生。”邦德說,“謝謝你的關心。你們兩個到哪儿去了?” 霍普朝馬奎斯望了一眼,“感覺還好嗎,詹姆斯?” 昌德拉說:“我們度過了十分艱難的一晝夜。” 巴克說:“我去和一個牧民交換一個葫蘆。”他把手里的東西拿高一點讓大家看,“它的味道和南瓜差不多。我們的醫生去得正是時候。那個老牧民一定害怕白人婦女,一看到她和我在一起,馬上就壓低了要价。” 霍普向大家展示一條項鏈,“我用五包口香糖換了這個,還不賴吧?它可能不值几個錢,但很好看。” “嗨!”一個人喊道。几個人都一起轉過頭去,看到奧托·施倫克正气喘吁吁,邁著沉重的腳步朝這邊走來。他終于走到几個人站立的地方,一下子癱倒在一塊油布上,過了好半天才喘過气來,斷斷續續地說:“那個‘小家伙’……他死了……被槍打死了。” “什么?”馬奎斯和霍普同時嚷道。 “在哪儿?”邦德問。 施倫克用手指了指槍手曾經藏身的山崖,“就在那個山崖下面。走,我帶你們去。” 當他們一同向現場走去時,邦德心里暗暗感到奇怪,施倫克會把槍藏在哪儿呢?那肯定是一支步槍,他的身上有什么地方能藏住一支步槍呢?難道他把槍扔到了山崖下。 那個名叫戴維·布萊克的“小家伙”四肢伸開,臉朝下俯臥在小路上,血流成一片,把身下的雪都融化了。 霍普·肯德爾在他身邊跪下查看他的傷勢。“幫我把他翻過來。”她說。 “我們是不是先不要動尸体?”巴克說。 “什么,你以為還會有警察來勘驗現場嗎?”馬奎斯說。 “昆薩村其實真有一個尼泊爾警察所,他們不久就會來查驗我們的登山許可證的。”巴克說。 邦德幫肯德爾把尸体翻過來,子彈正好打在胸部。 “這是近距离開的槍。”邦德看了看傷口說。霍普表示贊同地點點頭。 邦德朝昌德拉看了一眼。兩人心里都明白發生了什么事。戴維·布萊克多半是偶然發現或听到了槍手在開槍,因此被殺人滅口了。 繼續行進到坎巴昌的計划被取消了,探險隊准備在昆薩過夜。接二連三發生的事使馬奎斯既气惱,又憂心忡忡。邦德和昌德拉關照大家把尸体抬到營地,兩人還花了點時間去山崖上尋找證据,昌德拉發現一個7.62毫米子彈的彈殼,拿給邦德看。 “這是一支狙擊手用的半自動槍,也可能是德拉格諾夫式步槍。”邦德猜測說。 “我打過一次L1A1式步槍,用的好像就是這种子彈。”L1A1式步槍是英國生產的比利時FNFAL式步槍,系最常見的半自動裝填步槍,利用逸出的火藥气体裝彈,彈匣內可壓20發子彈。 “昌德拉,你說的有道理。” “這一定是我們的人干的。昆薩村的人不會有這种步槍。”昌德拉說,“我們是不是該檢查一下施倫克的行李?” “是該檢查一下。走吧,我們得向上面寫個報告。” 戴維·布萊克被暗殺的事令全隊上下十分震動。當邦德宣稱凶手可能隱藏在他們之中時,立即遭來几個人的抗議。 “你神經錯亂了吧?”一個名叫德爾派的隊員問,“我們之中怎會有人干這种事?” “有關這次探險的一些事你們是不是在瞞著我們什么?”探險隊中僅存的美國人杜格·麥吉問。 “大家安靜一下。”馬奎斯說,“我們在執行一次救援任務,僅此而已,沒有什么可瞞大家的。” “那么有誰會向我們射擊呢?”菲利普·萊奧德問。 “俄國人。”鮑爾·巴克答道,大家一起把臉轉向了他,“我剛收到一份電報說,俄國探險隊將在明天抵達大本營。也許他們認為那架墜毀的飛机上有什么東西。” 大家又一起把探詢的目光投向馬奎斯。“有什么嗎?”霍普問。 “只有尸体。”他說,“英國人和美國人的尸体。” 邦德心里在考慮俄國人卷入這起事件的可能性。難道他們那支探險隊中有聯盟的人?早就听說聯盟与俄羅斯黑手党有聯系。要是那支探險隊的成員都是聯盟的人可怎么辦? “我們處境有危險嗎?”湯姆·巴洛問,“我是指某种人為的危險而不是自然環境的危險。” “當然不是。”馬奎斯說,他想消除大家的疑慮,“我想,戴維·布萊克的事只是某种意外的事故。” “在那樣近的距离內開槍把人打死也是意外事故嗎?”巴克問,“我可想不通。” “我也想不通。”另一人說。 “還有我。”又有一人鼓起勇气說。 “好了!”馬奎斯吼道,“想不通你們就回去。可是,別忘了,你們都是花大錢雇來執行這項任務的!听著,明天早晨,我們將向坎巴昌進發,然后是洛內克,這樣到了后天,我們就將抵達大本營,我將樂于帶領愿意跟我走的人繼續前進!” 霍普清了下嗓子說:“從這里到洛內克,高度將增加1000多米,山路將十分崎嶇難行。” “大家都知道這是很艱難的,”馬奎斯說,“也要冒一定風險。如果有人想回去,請自便。我,算一個,將繼續前行。還有誰愿意跟我走?” 沒有一個人吭聲,直到后來邦德舉起了手,“我想,這一路上我們面臨著重重威脅,比如高山病、高空肺水腫、高空腦水腫、雪崩、凍傷、雪盲,還有十多种其他災難,連這些我們都不怕,一支小火槍就能嚇倒我們嗎?” 有几個人被他逗笑了。昌德拉接過話頭說:“在我們廓爾喀軍隊中,我們常用尼泊爾語說:‘宁死不做膽小鬼’,這是我們的座右銘。我跟著你和邦德長官。” “我也跟你走。”霍普·肯德爾說,“再說,我覺得你也需要一名好醫生隨你一道登山。” 鮑爾·巴克聳聳肩,“唉,已經走了這么遠了,為什么要回去呢?” 其他人隨后都一一表態要繼續前行,只有奧托·施倫克沉默不語。大家都看著他,等他表態。直到最后他才不情愿地說:“我參加。” 向昆薩的警察掩蓋死亡真相比他們預料的要容易得多。霍普·肯德爾向警察提交了死亡證明,聲稱戴維·布萊克是不小心摔倒在某個尖利的器械上“被刺傷”身亡的。幸運的是,這名警察處理過不少西方游客的意外事故,同意由探險隊自行處理這件事。他檢查了登山許可證后,同意他們繼續登山。 聯絡官自告奮勇要把戴維·布萊克的尸体送回加德滿都,并協調那儿的官僚机构把善后事情處理好。當他帶領載著尸体的小車下山時,夏爾巴人為死者舉行了象征性的祈禱儀式。 夜幕降臨后,所有隊員都一聲不響地回到了各自的帳篷,他們都想把白天的事忘掉,然而卻怎么也擺脫不掉危机四伏的感覺。 在洛內克住了一夜后,山路更加險峻,所有隊員都已感到步履艱難,每攀登一步都要耗費不少体力,就連馬奎斯也咳嗽不止,气喘吁吁了。下午,在离開加德滿都6天后,他們終于抵達了預定設立大本營的地方。 該地位于大山的北坡海拔5140米處。在這里,以往探險隊設立大本營的遺跡——倒塌的帳篷、垃圾和禮拜壇仍歷歷在目,尤其引人注目的是几座墓碑,那是為紀念葬身于干城章嘉峰的亡靈而豎立的。 山峰雄勁挺拔,高聳云端。巉岩、覆冰和積雪交相輝映,狂風怒號,不時把山上的積雪卷騰起來,向山下傾瀉,形成漫天洁白的雪霧。從山下仰望山頂,景色如詩如畫,可真要身臨其境,就將面臨無數的艱難險阻。邦德心想,難怪尼泊爾人認為這里是眾神居住的地方,如此壯觀的景色令他第一眼望去,便油然而生敬畏之情。他向大山鞠了一躬,心里默默念叨,自己不配在此久留,事情一畢將盡早离開。他對這座山峰的數据已了然于胸——長8英里,寬5英里,主峰海拔8586米,也就是28168英尺,為世界第三高峰。在喜馬拉雅山的群峰當中,盡管珠穆朗瑪峰最負盛名,然而就山勢的崎嶇險峻來說,干城章嘉峰遠在其上。多年來,慕名而來試圖從北坡登上該山的人确有不少,但成功者寥寥無几。直到1979年,才有三個人繞過低矮的冰川陸架,經由北側山脊登上峰頂。日本人于1980年最先從北坡登頂成功。 當探險隊接近大本營時,馬奎斯說:“總的來看,這些年至少有25支探險隊試圖攀登該峰,他們共選擇了17條可能的攀登路線,可我還從未試過,我一直想登上該峰。” “我們來這儿可不是要登上頂峰。”邦德提醒他說。 “如果我們完成了任務,時間又有富余,登上峰頂又有何妨?”馬奎斯神气十足地說,“你休想阻止我,邦德。” “夏爾巴人會阻止你的。” “而且,我還希望看到霍普也登上峰頂,這可不是隨便哪個女人都能做到的。” 肯德爾無意中听到了他們的談話,說道:“唔,在我看來,邦德說得對。我們并不是來這里創造世界記錄的。” 馬奎斯厭惡地瞪了他們一眼走開了。 在安格·楚謝林卓有成效的指揮下,只用了3個小時,大本營便建立起來并投入了工作。他們專門為廚師吉米搭設了一頂帳篷,用來存放食物和烹飪設備。鮑爾·巴克負責探險隊的營部工作,他掌管的物品,包括各种通信設備、行軍床、燈具以及其他一些物品都搬進了營部帳篷。在營部的帳篷外,一個便攜式圓形衛星接收天線也已架設起來,用不了多久,他便可以与外界溝通了。 几乎每個人都气喘吁吁,咳嗽不止。由于高度的急劇變化,大家都感到极度疲勞,而且沒有胃口。晚餐時,大家都強迫自己多吃點東西。晚餐后,一個個馬上鑽進自己的帳篷休息了。 气溫也給隊員們帶來了影響。在大本營,溫度已降至0攝氏度以下,陣陣冷風更增添了刺骨的寒意。邦德換上了馬莫特8000型防寒服。邦德之所以選擇這种防寒服是因為它分量輕,總共才1公斤左右。他手上戴的是OR手套,這种手套結實、柔軟而且保暖。雖然已經鑽進馬莫特睡袋,可邦德仍感覺渾身發顫。 第二天早晨醒來,邦德感覺好些了,并且發現其他人的精神狀態也比前一天好。他很想馬上就開始登山,不過他知道,必須在這里待一個星期才能使身体很好地适應環境。實在無事可做,他跟著其他隊員一起參加了傳統的宗教禮拜儀式。夏爾巴人和昌德拉已用石塊壘起一個小小祭壇,上面插一面祭祀用的旗幟。隊員們擺上了供品,那是吉米用一個木籠裝來的一只活雞,專門用來供奉神靈的。尼泊爾人認為,把神靈打點高興了,登山者就會得到神的護佑。 “不要輕率地就開始登山,這一點非常重要。”昌德拉告訴大家說,“要對大山抱有敬畏之心,因為人是無法与大山相比的。神靈不希望人過于自信,對于那些自認為能胜過大山的人,神將降罪于他。” 大家都在認真听他講話,但邦德發現馬奎斯在竊竊發笑。他低聲問邦德:“你也相信這些愚蠢的咒語嗎,邦德?” “這不是信不信的問題,我們得人鄉隨俗。” 馬奎斯搖搖頭說:“你總愛和我玩這套假正經,難道你……” 后來,馬奎斯開始對全隊講話:“啊,不知道大家昨晚睡得怎么樣,反正我是沒睡好。不過我想,隨著大家身体逐步适應環境,睡眠也會得到改善,我說得對嗎,醫生?” 霍普說:“是的,一般來說是這樣。在高空條件下,人的睡眠自然會受到影響,所以我才強調大家要多注意休息。而且我還要提醒大家要盡可能多喝水。” “現在,”馬奎斯接著說,“我們要用整整一周時間在這儿休息。但是從明天開始,我們之中的一些人就要進行短途攀登訓練,攀登的高度將一天比一天高,并在當天返回大本營休息。我要看看大家的表現如何,在此基礎上我將決定哪些人作為先遣組成員与我一道最先攀登。先遣組將擔負重任,負責沿登山路線布設攀登繩、錨樁、冰螺釘、鋼錐、鐵鎖以及滑行裝置等,以幫助后面的隊員攀登。” 會議結束后,隊員解散“自由活動”,邦德覺得這純屬開玩笑,因為他們根本就無事可做。上山時,他帶了兩本平裝本的書以消磨時光——一本舊書是約翰·卡里寫的恐怖小說,一本新書是有關犯罪方面的紀實文學,作者是聯邦調查局的一名退休特工。還有几個人帶了紙牌、棋類等娛樂品,鮑爾·巴克甚至帶來一台電視机,通過衛星天線可接收到好几個頻道的節目。 對邦德來說,大本營的生活枯燥而漫長。到了第三天,他就開始感到焦慮不安、坐臥不宁了。馬奎斯沒有選他參加登山練習,卻選中了奧托·施倫克。邦德心想,他正好可以利用這個机會搜查一下施倫克的帳篷。 他讓昌德拉在外放風,自己悄悄潛入帳篷。与其孤僻的性格一樣,施倫克堅持自行搭設帳篷并單住。里面都是一些生活必需品——一個拜布勒式吊爐、各种攀登器具、睡袋、衣物……沒有任何東西能掩蓋住一支狙擊步槍。惟一的武器是一把十分陳舊但保存完好的短劍,一种納粹軍人佩在軍裝外面的短劍。納粹軍隊各軍种的佩劍有所不同,這把佩劍是海軍軍官佩帶的,施倫克并沒有把它特別隱藏起來,而只是把它与一些雜物放在一起。邦德心想,說不定這是聯盟特有的武器。 邦德走出帳篷向昌德拉搖搖頭。也許在登山之前,他們應該設法把所有人的物品都檢查一下。 兩天后的中午,邦德午餐后回到自己的帳篷睡覺。突然傳來的槍聲把他惊醒。邦德從床上一躍而起,迅速登上靴子跑出帳篷。外面正在下雪。 槍聲是從廚房后面傳來的,有三四個人正站在那儿觀看。邦德走過去,發現馬奎斯正以瓶子和罐頭盒為靶子在練習射擊。站在一旁的夏爾巴人對他的舉動十分气憤,邦德知道他們為什么生气,因為槍聲會惊動神靈的。 “羅蘭德,你他媽的在干什么?”邦德厲聲說。 “這有什么,邦德?我只是練練射擊。” “你這樣做會讓夏爾巴人生气的,快停下。” 馬奎斯轉過身面對邦德,“那些該死的夏爾巴人生不生气管我屁事。我是這儿的頭,我想練就可以練。過來和我一塊儿練嗎?” “別胡說八道,快把槍放下。” 馬奎斯聳聳肩,把手槍放在岩石上,順手又操起腳邊的一把冰鎬,“好吧,玩點投擲冰鎬的小游戲總可以吧?來吧,邦德,難道這也不行嗎?我們用冰鎬去打那些目標,夏爾巴人不會介意的。” 邦德搖搖頭。他不想同馬奎斯玩這套把戲。不少隊員听到喧嘩聲都跑出帳篷看熱鬧,霍普·肯德爾也在其中。 “來吧,邦德,樂一樂嘛。難道你要告訴我外交部的代表怕被打敗?”馬奎斯用使在場的每個人都能听到的聲音說。 “你的這套表演活像一個學童,羅蘭德。” 沒做任何暗示,馬奎斯突然把冰鎬擲向邦德,冰鎬落在距邦德腳邊僅1寸的地方,銳利的尖端插進雪地,手柄豎起在空中。 不知是由于高度的影響,還是极度的無聊,或者是因為睡眠不好,邦德被激怒了。他伸手拔起冰鎬,說道:“好吧,羅蘭德,我們就玩一玩。” “好,你同意了,邦德!”馬奎斯大笑著說,并四下張望要再找一把冰鎬。他從卡爾·格拉斯手里接過一把,然后說:“卡爾,能幫我把那些瓶子和罐頭盒再立起來嗎?我們賭什么,邦德?我相信你不會帶很多錢的,不然的話,我們還可以像在斯托克波格斯高爾夫球俱樂部那樣再賽一次。” “這是你的主意,羅蘭德,你定吧。” 羅蘭德咧嘴笑了笑,拿眼睛向人群中掃視,發現醫生正瞪著兩眼望著他。 “很好,獲胜者今晚与肯德爾醫生睡覺。” “什么?”她脫口大叫道,“真缺德……” 邦德舉起手,“听我說,羅蘭德,你有點出格了。” 馬奎斯朝她微微鞠個躬,“對不起,親愛的,只是開個小玩笑。” “見鬼去吧,羅蘭德。”說完,她轉身走開了。 馬奎斯搖搖頭說:“嘖,嘖,美麗的女人,我想她們不可能把圣女和蕩婦集于一身。” 邦德忍了忍才沒讓拳頭擊在他的下巴上。他知道,當著全体隊員的面教訓他于全隊的士气不利。邦德從未見過比他更惡劣的人。 “啊,沒關系,我們什么都不賭,只比看誰打得准,好不好?”馬奎斯問。 “好吧。” “那么我先來?” 邦德嘲弄似的向他一躬身,“當然可以。” 馬奎斯朝他冷笑一下,然后轉身面向目標。在他們的前面共有5個瓶子和5個罐頭盒,分別擺在簡易桌、石塊、帆布包等物品上。 馬奎斯舉起冰鎬擲了出去,把第一個瓶子干淨利落地打落在地。 他笑著說:“該你了,邦德。” 邦德站到了投擲位置上,先把冰鎬在兩手之間扔來扔去,以体會其重量,然后一抬手把它擊向目標。第二個瓶子也被擊碎。 “哦,不錯,邦德!要多設几個目標嗎?我想不必了。” 卡爾·格拉斯撿回冰鎬,重新交到他們手里。其他人都被兩人的對抗賽吸引過來,甚至連霍普也好奇地走了回來。 馬奎斯再次擺出投擲姿勢,舉起冰鎬投向目標,冰鎬在第三個瓶子旁邊飛過,偏离目標約兩英寸。 “啊,真糟糕。”他說。 邦德站到了投擲位置,舉起冰鎬擲出,第三個瓶子被擊落在雪地上。 冰鎬再次被撿回,馬奎斯進行第三次投擲,冰鎬緊貼著第四個瓶子的上部飛過。 “見鬼!”他嚷道,開始發起脾气來。邦德心想,他今天的行為不太正常,是不是患了高山病? 邦德又把第四個瓶子擊落在地,這更激怒了馬奎斯。好在馬奎斯總算把第五個瓶子擊落了。 當開始擊罐頭盒時,邦德領先一擊。這時還剩下4個目標,邦德也有一次沒能擊中,讓馬奎斯追上了一點。 馬奎斯瞄准目標,擲出冰鎬,擊落了罐頭盒。還剩下一個。 邦德站好身体,瞄准目標,再次擲出冰鎬,但偏离了目標,旁觀的人發出一陣惋惜聲。 “噢,運气不好,邦德。”馬奎斯趾高气揚地說。他接過重新撿回的冰鎬,認真瞄准,緩慢抬臂,然后用力擲出。冰鎬未能擊中罐頭盒,卻擊中了放置罐頭盒的石塊,強大的沖擊力使石塊晃動,罐頭盒被震落在地上。 “哈,擊中了!”馬奎斯喊道。 “不,你沒中,羅蘭德。”邦德說,“你沒有擊中罐頭盒,而是擊在了石頭上。” “然而,罐頭盒落地了。” 這時,卡爾·格拉斯插了進來,“啊,我作為這里的非正式裁判,判定邦德獲胜,羅蘭德。你沒有擊中罐頭盒。” “誰他媽的問你了?”馬奎斯沖著格拉斯吼道。 “讓邦德再擊一次。”人群中有人喊道。 “對,再擊一次決胜負。”有人隨聲附和道。 馬奎斯气得火冒三丈,“好,邦德。如果你擊中了算你贏,但要是沒擊中,算我贏。” “沒擊中你們的得分也相等。”格拉斯提醒他。 “閉嘴!”馬奎斯大吼道,“你到底站在哪一邊?” “好,羅蘭德。”邦德說,“如果我擊不中,就算你贏。”邦德舉起冰鎬,對著格拉斯重新立起的罐頭盒,沉著瞄准,然后把冰鎬擲出。冰鎬落在一塊岩石上又彈起,擊中了罐頭盒。旁觀的人發出一陣歡呼聲。 “哦,太准了!” “打得好!” 馬奎斯怒視著邦德說:“你作弊了。” “怎么?這是你提出要玩的把戲,并沒有規則。” 馬奎斯用手指戳著邦德的前胸說:“我從來就沒有服過你,邦德。過去在學校時沒有,一起當兵時也沒有,現在也不服你。總有一天,我要和你一決雌雄。” 邦德站在那儿任憑他發泄。他現在還不想与他打架,怕因此而影響任務的完成。他們一定要攀登到飛机所在的地方,而馬奎斯是惟一有能力帶領大家攀登到那里的人。 最后還是霍普出來打圓場,“羅蘭德,我要求你立即回到床上去,你已經表現出一些高山病的症狀。” “不,我沒有。” “高山病的初期症狀之一就是拒不承認事實。” “我也贊同肯德爾醫生的意見。”邦德說。他盡量壓住自己的火气,用心平气和的口吻說,“你看,這只是個游戲。要是你對此有興趣,我們可以改日再玩。但醫生的話是對的,不要固執。” 馬奎斯向周圍看了看,發現全隊的人都在望著他,本想再爭辯几句,忽又改變了主意。“好吧。”他說。他的情緒似乎緩和一些,“但是,你等著,我會向你證明,沒有人能以比我更快的速度登上峰頂。” “我們并不是要登上峰頂,羅蘭德。”霍普糾正他說。 “懊,請相信我,我會的。”他說,“僅僅為了那架飛机里的死尸不值得我大老遠地跑這一趟。我不在乎你的什么狗屁‘秘密使命’,邦德。” 听他如此說,邦德一把抓住他的衣服的前襟,咬牙切齒地說:“听我說,馬奎斯,你最好規矩點。需要我向你提醒你的職責和M的指示嗎?必要時,我可以毫不遲疑地行使我的權力撤消你的職務。我也能當隊長。” 霍普·肯德爾是惟一听到他講這番話的人。她說:“走吧,羅蘭德,到醫療帳篷,我得為你檢查一下,量量你的血壓。”她輕輕地把他從邦德的手里拉過來。馬奎斯朝他的對手狠狠地瞪了一眼,跟著她走開了。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|