后一頁
前一頁
回目錄
第二章


  一個惊天動地的消息像旋風一樣刮進了這個小城:“沙皇被推翻了!”
  城里的人都不敢相信。
  一列火車在暴風雪中爬進了車站,兩個穿軍大衣、背步槍的大學生和一隊戴紅袖標的革命士兵從車上跳下來。他們逮捕了站上的憲兵、年老的上校和警備隊長。城里的人這才相信傳來的消息是真的了。于是几千個居民踏著積雪,穿過街道,涌到廣場上去。
  人們如饑似渴地听著那些新名詞:自由、平等、博愛。
  喧鬧的、充滿興奮和喜悅的日子過去了。城里又恢复了平靜,只有孟什維克和崩得分子〔“崩得”,猶太社會民主主義總同盟的簡稱,是孟什維克的一個派別。——譯者〕把持的市參議會的樓房頂上那面紅旗,才告訴人們發生了變動。其他一切都同過去一樣。
  冬末,城里進駐了一個近衛騎兵團。每天早晨,團里都派出騎兵小分隊,到車站去抓從西南前線開小差下來的逃兵。
  近衛騎兵個個紅光滿面,身材高大。軍官大都是伯爵和公爵,戴著金色的肩章,馬褲上鑲著銀色的絛子,一切都跟沙皇時代一模一樣,好像沒有發生過革命似的。
  一九一七年匆匆离去了。對保爾、克利姆卡和謝廖沙來說,什么都沒有改變。主人還是原來的那些家伙。只是到了多雨的十一月,情況才有點不同尋常。車站上出現了許多生人,他們大多是從前線回來的士兵,而且都有一個奇怪的稱號:“布爾什維克”。
  這個響亮的、有力的稱號是從哪里來的,誰也不知道。
  騎兵們要捉住從前線回來的逃兵可不那么容易。車站上槍聲不斷,被打碎的玻璃窗越來越多。士兵們成群結隊地從前線跑回來,遇到阻攔,便用刺刀開路。到了十二月初,他們已經是成列車地涌來了。
  車站上布滿了近衛騎兵,准備截住列車,但是卻遭到了車上机槍的迎頭痛擊。那些不怕死的人全都從車廂里沖了出來。
  從前線回來的穿灰軍衣的士兵把騎兵壓回城里去了,然后他們回到車站,火車便一列跟著一列開了過去。
  一九一八年的春天,三個好朋友在謝廖沙家玩了一陣子“六十六點”,就跑出來,到柯察金家小園子的草地上躺了下來。真是無聊,平時的那些游戲都玩膩了。他們開始動腦筋,怎么才能更好地消磨這一天的時間。這時,背后響起了得得的馬蹄聲,一個騎馬的人沿著大路疾馳而來。那馬一縱身,跳過了公路和小園子的低矮柵欄之間的排水溝。騎馬的人朝躺在地上的保爾和克利姆卡揮了揮馬鞭,說:“喂,小伙子們,過來!”
  保爾和克利姆卡跳了起來,跑到柵欄跟前。騎馬的人滿身塵土,歪戴在后腦勺上的軍帽和保護色的軍便服全都落上了厚厚的一層灰塵。結實的軍用皮帶上,挂著一支轉輪手槍和兩顆德國造的手榴彈。
  “小朋友,弄點水來喝喝!”騎馬的人請求說。他見保爾跑回家去取水,就轉過來問正瞧著他的謝廖沙:“小伙子,現在城里誰掌權?”
  謝廖沙急急忙忙地講起城里的各种消息來:“我們這儿已經有兩個星期沒人管了,只有一個自衛隊,老百姓輪班守夜。你們是什么人?”他也提出了問題。
  “我說你呀,操心操過頭,轉眼變成小老頭。”騎馬的人微笑著回答。
  保爾端著一杯水,從家里跑出來。
  騎馬的人貪婪地一口气喝了個精光,把杯子還給保爾,接著一抖韁繩,立即朝松林馳去。
  “他是干什么的?”保爾困惑地問克利姆卡。
  “我怎么知道呢?”克利姆卡聳聳肩膀,回答說。
  “大概又要換政府了,要不列辛斯基一家昨天怎么都跑了呢?有錢人跑了,那就是說,游擊隊要來了。”謝廖沙十拿九穩地解決了這個政治問題。
  他的推論是那樣令人信服,保爾和克利姆卡馬上就都同意了。
  三個朋友還沒有談論完這個問題,公路上又傳來了得得的馬蹄聲。他們都朝柵欄跑去。
  在他們目力所及的地方,從樹林里,從林務官家的房后,轉出來許多人和車輛,而在公路近旁,有十五六個人騎著馬,槍橫放在馬鞍上,朝這邊走來。最前面的兩個,一個是中年人,穿著保護色軍裝,系著軍官武裝帶,胸前挂著望遠鏡;另一個和他并排走的,正是三個朋友剛才見過的那個騎馬的人。
  中年人的上衣上別著一個紅蝴蝶結。
  “瞧,我說什么來著?”謝廖沙用胳膊肘從旁邊捅了保爾一下。“看見了吧,紅蝴蝶結。准是游擊隊,要不是游擊隊,就叫我瞎了眼……”說著,高興得喊了一聲,像小鳥似的越過柵欄,跳到外面去了。
  兩個朋友緊跟著也跳了出去。現在他們三個一起站在路旁,看著開過來的隊伍。
  那些騎馬的人已經來到跟前。三個朋友剛才見過的那個人朝他們點了點頭,用馬鞭指著列辛斯基的房子,問:“這房子是誰家的?”
  保爾緊緊跟在騎馬的人后面,邊走邊說:“這是律師列辛斯基家的房子。他昨天就跑了,看樣子是怕你們……”
  “你怎么知道我們是什么人?”那個中年人微笑著問。
  保爾指著紅蝴蝶結,說:“這是什么?一眼就看得出來……”
  居民們紛紛擁上街頭,好奇地看著這支新開來的隊伍。三個小朋友也站在路旁,望著這些渾身是土的、疲倦的紅軍戰士。
  隊伍里唯一的一門大炮從石頭道上隆隆駛過,架著机槍的馬車也開過去了,這時候,他們就跟在游擊隊的后面,直到隊伍停在市中心,開始分散到各家去住,他們才各自回家。
  游擊隊的指揮部設在列辛斯基家的房子里,當天晚上,大客廳里那張四腳雕花的大桌子周圍,四個人坐著在開會:一個是隊長布爾加科夫同志,他是個已經有了白發的中年人,另外三個是指揮部的成員。
  布爾加科夫在桌上打開一張本省地圖,一邊在圖上移動指甲,尋找路線,一邊向對面那個長著一口結實牙齒的高顴骨的人說:“葉爾馬琴科同志,你說要在這儿打一仗,我倒認為應該明天一早就撤走。今天連夜撤最好,不過大家太累了。我們的任務是搶在德國人的前頭,先赶到卡扎京。拿我們現有的這點兵力去抵抗,簡直是開玩笑……一門炮,三十發炮彈,二百個步兵和六十個騎兵——能頂什么用……德國人正像洪水一樣涌來。我們只有和其他后撤的紅軍部隊聯合在一起,才能作戰。同志,我們還必須注意,除了德國人之外,沿路還有許多各式各樣的反革命匪幫。我的意見是,明天一早就撤,把車站后面的那座小橋炸掉。德國人修橋得花兩三天的時間。
  這樣,他們暫時就不能沿鐵路線往前推進了。同志們,你們的意見怎么樣?咱們決定一下吧。”他對在座的人說。
  坐在布爾加科夫斜對面的斯特魯日科夫動了一下嘴唇,看了看地圖,又看了看布爾加科夫,終于很費勁地從嗓子眼里擠出一句話來:“我……贊……成布爾加科夫的意見。”
  那個穿工人服的年輕人也表示同意:“布爾加科夫說得有道理。”
  只有葉爾馬琴科,就是白天跟三個朋友談過話的那個人,搖頭反對。他說:“那我們還建立這支隊伍干什么?是為了在德國人面前不戰而退嗎?照我的意見,我們應當在這儿跟他們干一仗。跑得叫人膩煩了……要是由著我的性子,非在這儿打一仗不可。”他猛然把椅子推開,站起身,在屋里踱起步來。
  布爾加科夫不以為然地看了他一眼。
  “仗要打得有道理,葉爾馬琴科同志。明知道是吃敗仗,是送死,還硬要戰士往上沖,這种事咱們不能干。要這樣干,就太可笑了。在咱們后面,有敵人一個整師,而且配備有重炮和裝甲車……葉爾馬琴科同志,咱們可不能耍小孩子脾气……”接著他對大家說:“就這么決定了,明天一早撤。”
  “下一個是建立聯系的問題。”布爾加科夫繼續說。“因為咱們是最后一批撤,當然就得擔負起組織敵后工作的任務。這儿是鐵路樞紐站,地方不大,可是有兩個車站。應當安排一個可靠的同志在車站上工作。現在咱們就決定一下,把誰留下來。大家提名吧。”
  “我認為應當把水兵朱赫來留下來。”葉爾馬琴科走到桌子跟前,說。“第一,朱赫來是本地人;第二,他又會鉗工,又會電工,准能在車站上找到工作。另外,誰也沒有看見他跟咱們的隊伍在一起,他今天夜里才能赶到。這個人很有頭腦,一定能把這儿的事情辦好。依我看,他是最合适的人選。”
  布爾加科夫點了點頭,說:“對,葉爾馬琴科,我同意你的意見。同志們,你們有沒有反對意見?”他問另外兩個人。“沒有。那么,就這樣定了。咱們給朱赫來留下一筆錢和委任令。”
  “同志們,現在討論第三個,也是最后一個問題,”布爾加科夫接著說。“就是處理本地存放的武器問題。這儿存著一大批步槍,一共有兩万支,還是沙皇那個時候打仗留下來的。
  這些槍支堆放在一個農民的棚子里,人們早都忘記了。棚子的主人把這件事告訴了我。他不愿再擔這個風險……把這批槍留給德國人,當然是不行的。我認為應該把槍燒掉。馬上就得動手,赶在天亮以前把一切都辦妥。不過燒起來也有危險:棚子就在城邊上,周圍住的都是窮苦人,說不定會把農民的房子也燒掉。”
  斯特魯日科夫是個身板很結實的人,胡子又粗又硬,已經很久沒有刮了。他欠了一下身子,說:“干……嗎……要燒掉?我認……認為應當把這些槍發給居……民。”
  布爾加科夫立即轉過臉去,問他:“你是說把這些槍都發出去?”
  “對,太對了!”葉爾馬琴科熱烈地擁護說。“把這些槍發給工人和別的老百姓,誰要就給誰。德國人要是逼得大家走投無路,這些槍至少可以給他們點顏色看看。德國人來了,日子肯定不好過。到了受不了的時候,人們就會拿起武器反抗。斯特魯日科夫說得很好:把槍發下去。要是能運一些到鄉下去,那就更好了。農民會把槍藏得更嚴實,一旦德國人征用老百姓的財物,逼得他們傾家蕩產,嘿,你就瞧吧,這些可愛的槍支該能發揮多大作用啊!”
  布爾加科夫笑了起來:“是呀,不過德國人一定會下令,讓把槍都交回去,到時候就都交出去了。”
  葉爾馬琴科反駁說:“不,不會都交出去的,有人交,也有人不交。”
  布爾加科夫用詢問的眼光挨個看了看在座的人。
  “把槍發下去,發吧。”那個年輕工人也贊成葉爾馬琴科和斯特魯日科夫的意見。
  “好吧,那就發下去。”布爾加科夫也同意了。“問題都討論完了。”說著,他從桌旁站了起來。“現在咱們可以休息到明天早晨。等朱赫來到了,讓他到我這儿來一下。我要跟他談談。葉爾馬琴科,你查查崗去吧。”
  大家都走了,只剩下布爾加科夫一個人。他走進客廳旁邊原房主的臥室,把軍大衣舖在墊子上,躺了下來。
  早晨,保爾從發電厂回家去。他在厂里當鍋爐工助手已經整整一年了。
  今天城里非常熱鬧,不同往常。這一點他一下子就發現了。一路上,拿著步槍的人越來越多,有的一支,有的兩支,還有拿三支的。保爾不明白是怎么回事,急忙往家走。在列辛斯基的庄園近旁,他昨天見到的那些人正在上馬,准備出發。
  保爾跑到家里,匆匆忙忙地洗了把臉,听母親說阿爾焦姆還沒有回來,隨即跑了出去,直奔城的另一頭,去找住在那里的謝廖沙。
  謝廖沙是一個副司机的儿子。他父親自己有一所小房子,還有一份薄家當。謝廖沙不在家。他的母親,一個胖胖的白淨婦女,不滿地看了保爾一眼。
  “鬼才知道他上哪儿去了!天剛蒙蒙亮,就讓魔鬼給拽跑了,說是什么地方在發槍,他准在那儿。你們這幫鼻涕將軍,都欠用柳條抽。太不像話了,真拿你們沒辦法。比瓦罐才高兩寸,也要跑去領槍。你告訴我那個小無賴,別說槍,就是帶回一粒子彈,我也要揪下他的腦袋。什么亂七八糟的東西都往家拿,往后還得受他連累。你干嗎,也想上那儿去?”
  保爾早就不再听謝廖沙的母親嘮叨,他一陣風似的跑了出去。
  路上過來一個人,兩肩各背著一支步槍。保爾飛快跑到他跟前,問:“大叔,請問,槍在哪儿領?”
  “在韋爾霍維納大街,那儿正在發呢。”
  保爾撒開腿,拼命朝那個地點跑去。他跑過兩條街,碰見一個小男孩拖著一支沉重的、帶刺刀的步槍。保爾攔住他,問:“你從哪儿搞來的槍?”
  “游擊隊在學校對面發的,現在一支也沒有了,全都拿光了。發了整整一夜,現在只剩下一堆空箱子了。我連這支一共拿了兩支。”小男孩得意洋洋地說。
  這個消息使保爾大為懊喪。
  “咳,真見鬼,直接跑到那儿去就好了,不該先回家!”他失望地想。“我怎么錯過了這個机會呢?”
  突然,他靈机一動,急忙轉過身來,三步并作兩步,赶上已經走過去的小男孩,一把從他手里奪過槍來。
  “你已經有了一支,夠了,這支該是我的。”保爾用一种不容爭辯的口气說。
  小男孩見他大白天攔路搶劫,气得要命,就朝他直扑過去。保爾向后退了一步,端起刺刀,喊道:“走開,小心刺刀碰著你!”
  小男孩心疼得哭了起來,但是又沒有辦法,只好一邊罵,一邊轉身跑開了。保爾卻心滿意足地跑回家去。他跳過柵欄,跑進小棚子,把弄來的槍藏在棚頂下面的梁上,然后開心地吹著口哨,走進屋里。
  在烏克蘭,像舍佩托夫卡這樣的小城——中心是市區,四郊是農村——夏天的夜晚是美麗的。
  一到夏天,在宁靜的夜晚,年輕人全都跑到外面來。姑娘們和小伙子們,或者成群成幫,或者成雙成對,有的在自家門口,有的在花園和庭院里,有的就在大街上,坐在蓋房用的木料堆上。到處是歡笑,到處是歌聲。
  微微流動的空气里,充溢著濃郁的花香;星星像螢火虫一樣,在天空的深處閃著微光;人聲傳得很遠很遠……
  保爾挺喜歡他的手風琴。他總是愛惜地把那架維也納造的、音色优美的雙鍵手風琴放在膝上。靈活的手指剛剛触到鍵盤,便飛快地由上面滑到下面。低音鍵長長地吐了一口气,接著便奏出大膽的跳躍式的旋律。
  手風琴扭動身子,起勁地演奏著。在這樣的時候,你怎么能不聞聲起舞,跳個痛快呢?你是忍不住的,兩只腳會不由自主地動起來。手風琴熱情地演奏著——生活在人世間是多么美好啊!
  今天晚上特別歡暢。一群年輕人聚在保爾家對面的木料堆上,又說又笑。聲音最響亮的是保爾的鄰居加莉娜。這個石匠的女儿喜歡跟男孩子們一起唱歌、跳舞。她是女中音,聲音又嘹亮,又圓潤。
  保爾一向有點怕她。她口齒很伶俐。現在她挨著保爾坐在木料堆上,緊緊摟住他,大聲笑著說:“嘿,你這個手風琴手可真棒!可惜就是小了點,要不然倒是我稱心如意的小女婿!我就愛拉手風琴的,他們把我的心都融化了。”
  保爾羞得滿臉通紅,幸虧是晚上,誰也看不見。他想推開這個淘气的女孩子,可是她卻緊緊地摟住他不放。
  “親愛的,你要往哪儿躲?真是個小冤家!”她開玩笑地說。
  保爾覺得她那富有彈性的胸脯貼在他的肩膀上,他感到局促不安,四周的笑聲卻惊醒了素常寂靜的街道。
  保爾用手推著加莉娜的肩膀,說:“你妨礙我拉琴了,离遠點吧。”
  于是又是一陣戲謔和哄笑。
  瑪魯霞插嘴說:“保爾,拉一個憂傷點的曲子吧,要能動人心弦的。”
  手風琴的風箱緩緩地拉開了,手指慢慢地移動著。這是一首大家都熟悉的家鄉曲調。加莉娜帶頭唱起來。瑪魯霞和其他人隨即跟上:
  所有的纖夫
  都回到了故鄉,
  唱起歌儿
  抒發心頭的憂傷,
  我們感到親切,
  我們感到舒暢……
  青年們嘹亮的歌聲傳向遠方,傳向森林。
  “保爾!”這是阿爾焦姆的聲音。
  保爾收起手風琴,扣好皮帶。
  “叫我了,我得走了。”
  瑪魯霞央求他說:“再呆一會儿,再拉几個吧,耽誤不了回家。”
  但是,保爾忙著要走,他說:“不行,明天再玩吧,現在該回家了,阿爾焦姆叫我呢。”
  他穿過馬路,朝家跑去。
  他推開房門,看到阿爾焦姆的同事羅曼坐在桌子旁邊,另外還有一個陌生人。
  “你叫我嗎?”保爾問。
  阿爾焦姆向保爾點了點頭,然后對那個陌生人說:“他就是我的弟弟。”
  陌生人向保爾伸出了一只粗大的手。
  “是這么回事,保爾。”阿爾焦姆對弟弟說。“你不是說你們發電厂的電工病了嗎?明天你打听一下,他們要不要雇一個內行人替他。要的話,你回來告訴一聲。”
  那個人插嘴說:“不用了,我跟他一塊去。我自己跟老板談吧。”
  “當然要雇人啦。”保爾說。“因為電工斯坦科維奇生病,今天机器都停了。老板跑來兩趟,要找個替工,就是沒找到。
  單靠一個鍋爐工就發電,他又不敢。我們的電工得的是傷寒病。”
  “這么說,事情就算妥了。”陌生人說。“明天我來找你,咱倆一塊去。”他對保爾說。
  “好吧。”
  保爾看到他那雙安詳的灰眼睛正在仔細觀察他。那堅定的凝視的目光使保爾有點不好意思。灰色的短上衣從上到下都扣著紐扣,緊緊箍在結實的寬肩膀上,顯得太瘦了。他的脖子跟牛一樣粗,整個人就像一棵粗壯的老柞樹,渾身充滿力量。
  他臨走的時候,阿爾焦姆對他說:“好吧,再見,朱赫來。明天你跟我弟弟一塊去,事情會辦妥的。”
  游擊隊撤走三天之后,德國人進了城。几天來一直冷冷清清的車站上,響起了火車頭的汽笛聲,這就是他們到來的信號。消息馬上傳遍了全城:“德國人來了。”
  雖然大家早就知道德國人要來,全城還是像捅開了的螞蟻窩一樣,立即忙亂起來,而且對這件事總還有點半信半疑。
  這些可怕的德國人居然已經不是遠在天邊,而是近在眼前,開到城里來了。
  所有的居民都貼著柵欄和院門,向外張望,不敢到街上去。
  德國人不走馬路中間,而是排成兩個單行,沿路的兩側行進。他們穿著墨綠色的制服,平端著槍,槍上上著寬刺刀,頭上戴著沉重的鋼盔,身上背著大行軍袋。他們把隊伍拉成長條,從車站到市區,連綿不斷;他們小心翼翼地走著,隨時准備應付抵抗,雖然并沒有人想抵抗他們。
  走在隊伍前頭的,是兩個拿著毛瑟槍的軍官,馬路當中是一個擔任翻譯的烏克蘭偽軍小頭目,他穿著藍色的烏克蘭短上衣,戴著一頂羊皮高帽。
  德國人在市中心的廣場上列成方陣,打起鼓來。只有少數老百姓壯著膽聚攏過來。穿烏克蘭短上衣的偽軍小頭目走上一家藥房的台階,大聲宣讀了城防司令科爾夫少校的命令。
  命令如下:
  第一條本市全体居民,限于二十四小時內,將所有火器及其他各种武器繳出,違者槍決。
  第二條本市宣布戒嚴,自晚八時起禁止通行。
  城防司令科爾夫少校
  從前的市參議會所在地,革命后是工人代表蘇維埃的辦公處,現在又成了德軍城防司令部。房前的台階旁邊站著一個衛兵,他頭上戴的已經不是鋼盔,而是綴著一個很大的鷹形帝國徽章的軍帽了。院子里划出一塊地方,用來堆放收繳的武器。
  整天都有怕被槍斃的居民來繳武器。成年人不敢露面,來送槍的都是年輕人和小孩。德國人沒有扣留一個人。
  那些不愿去交槍的人,就在夜里把槍扔到馬路上,第二天早上,德國巡邏兵把槍撿起來,裝上軍用馬車,運到城防司令部去。
  中午十二點多鐘,規定繳槍的期限一過,德國兵就清點了他們的戰利品,收到的步槍總共是一万四千支,這就是說,還有六千支沒有交給德國人。他們挨家挨戶進行了搜查,但是搜到的很少。
  第二天清晨,在城外古老的猶太人墓地旁邊,有兩個鐵路工人被槍斃了,因為在他們家里搜出了步槍。
  阿爾焦姆一听到命令,就急忙赶回家來。他在院子里遇到了保爾,一把抓住他的肩膀,鄭重其事地小聲問道:“你從外面往家拿什么東西沒有?”
  保爾本來想瞞住步槍的事,但是又不愿意對哥哥撒謊,就全都照實說了。
  他們一起走進小棚子。阿爾焦姆把藏在梁上的槍取下來,卸下槍栓和刺刀,然后抓起槍筒,掄開膀子,使出渾身力量向柵欄的柱子砸去,把槍托砸得粉碎。沒碎的部分則遠遠地扔到了小園子外面的荒地里,回頭又把刺刀和槍栓扔進了茅坑。
  完事以后,阿爾焦姆轉身對弟弟說:“你已經不是小孩子了,保爾,你也明白,武器可不是鬧著玩的。我得跟你說清楚,往后什么也不許往家拿。你知道,現在為這种事連命都會送掉。記住,不許瞞著我,要是你把這种東西帶回來,讓他們發現了,頭一個抓去槍斃的就是我。
  你還是個毛孩子,他們倒是不會碰你的。眼下正是兵荒馬亂的時候,你明白嗎?”
  保爾答應以后再也不往家拿東西。
  當他們穿過院子往屋里走的時候,一輛四輪馬車在列辛斯基家的大門口停住了。律師和他的妻子,還有兩個孩子——涅莉和維克托從車里走出來。
  “這些寶貝又回來了,”阿爾焦姆惡狠狠地說。“又有好戲看了,他媽的!”說著就進屋去了。
  保爾為槍的事難過了一整天。在同一天,他的朋友謝廖沙卻在一個沒有人要的破棚子里,拼命用鐵鍬挖土。他終于在牆根底下挖好一個大坑,把領到的三支新槍用破布包好,放了下去。他不想把這些槍交給德國人,昨天夜里他翻來覆去折騰了一宿,怎么想也舍不得這些已經到手的寶貝。
  他用土把坑填好,夯結實了,又弄來一大堆垃圾和破爛,蓋在新土上。然后又從各方面檢查了一番,覺得挑不出什么毛病了,這才摘下帽子,擦掉額上的汗珠。
  “這回讓他們搜吧,就是搜到了,也查不清是誰家的棚子。”
  朱赫來在發電厂工作已經一個月了,保爾不知不覺地和這個嚴肅的電工成了親密的朋友。
  朱赫來常常給他講解發電机的构造,教他電工技術。
  水兵朱赫來很喜歡這個机靈的孩子。空閒的日子,他常常來看望阿爾焦姆。這個通情達理、嚴肅認真的水兵,總是耐心地傾听他們講日常生活中的各种事情,尤其是母親埋怨保爾淘气的時候,他更是耐心地听下去。他總會想出辦法來安慰瑪麗亞·雅科夫列夫娜,勸得她心里舒舒坦坦的,忘掉了种种煩惱。
  有一天,保爾走過發電厂院子里的木柴堆,朱赫來叫住了他,微笑著對他說:“你母親說你愛打架。她說:‘我那個孩子總好干仗,活像只公雞。’”朱赫來贊許地大笑起來,接著又說:“打架并不算坏事,不過得知道打誰,為什么打。”
  保爾不知道朱赫來是取笑他還是說正經話,便回答說:“我可不平白無故地打架,總是有理才動手的。”
  朱赫來出其不意地對他說:“打架要有真本領,我教你,好不好?”
  保爾惊訝地看了他一眼。
  “有真本領怎么打?”
  “好,你瞧著。”
  他簡要地說了說英國式拳擊的打法,給保爾上了第一課。
  保爾為了掌握這套本領,吃了不少苦頭,但是他學得很不錯。在朱赫來的拳頭打擊下,他不知摔了多少個倒栽蔥,但是這個徒弟很勤奮,還是耐著性子學下去。
  有一天,天气很熱,保爾從克利姆卡家回來,在屋子里轉悠了一陣子,沒有什么活要干,就決定到房后園子角落里的小棚頂上去,那是他最喜愛的地方。他穿過院子,走進小園子,登著牆上凸出的地方,爬上了棚頂。他撥開板棚上面繁茂的櫻桃樹枝,爬到棚頂當中,躺在暖洋洋的陽光下。
  這棚子有一面對著列辛斯基家的花園,要是爬到棚頂的邊上,就可以望見整個花園和前面的房子。保爾把頭探過棚頂,看到了院落的一角和一輛停在那里的四輪馬車。他看見住在列辛斯基家的德國中尉的勤務兵正在用刷子刷他長官的衣物。保爾常常在列辛斯基家的大門口看到那個中尉。
  那個中尉粗短身材,紅臉膛,留著一小撮剪得短短的胡須,戴著夾鼻眼鏡和漆皮帽舌的軍帽。保爾知道他住在廂房里,窗子正朝著花園,從棚頂上可以看得清清楚楚。
  這時,中尉正在桌旁寫什么東西。過了一會儿,他拿著寫好的東西走了出去。他把一封信交給勤務兵,就沿著花園的小徑朝臨街的柵欄門走去。走到涼亭旁邊,他站住了,顯然是在跟誰說話。涅莉從涼亭里走了出來。中尉挎著她的胳膊,兩個人出了柵欄門,上街去了。
  這一切保爾都看在眼里。他正打算睡一會儿,又看見勤務兵走進中尉的房間,把中尉的軍服挂在衣架上,打開朝花園的窗子,收拾完屋子,走了出去,隨手帶上了門。轉眼間,保爾看見他已經到了拴著馬的馬廄旁邊。
  保爾朝敞開的窗口望去,整個房間看得一清二楚。桌子上放著一副皮帶,還有一件發亮的東西。
  保爾為按捺不住的好奇心所驅使,悄悄地從棚頂爬到櫻桃樹上,順著樹身溜到列辛斯基家的花園里。他彎著腰,几個箭步就到了敞開的窗子跟前,朝屋里看了一眼。桌子上放著一副武裝帶和一支裝在皮套里的很漂亮的十二發曼利赫爾手槍。
  保爾連气都喘不上來了。有几秒鐘的工夫,他心里斗爭得很激烈,但是最后還是被一种力量所支配,他不顧死活,把身子探進窗子,抓住槍套,拔出那支烏亮的新手槍,然后又跳回了花園。他向四周環顧了一下,小心翼翼地把槍塞進褲袋,迅速穿過花園,向櫻桃樹跑去。他像猴子似的攀上棚頂,又回過頭來望了一眼。勤務兵正安閒地跟馬夫聊天,花園里靜悄悄的……他從板棚上溜下來,急忙跑回家去。
  母親在廚房里忙著做飯,沒有注意到他。
  保爾從箱子后面抓起一塊破布,塞進衣袋,悄悄地溜出房門,穿過園子,翻過柵欄,上了通向森林的大路。他一只手把住那支不時撞他大腿的手槍,拼命朝一座廢棄的老磚厂跑去。
  他的兩只腳像騰空一樣,風在耳邊呼呼直響。
  老磚厂那里很僻靜。木板房頂有的地方已經塌了下來,碎磚東一堆西一堆的,磚窯也毀坏了,顯出一片凄涼景象。這里遍地雜草叢生,只有他們三個好朋友有時候一起到這里來玩。保爾知道許多安全可靠的隱蔽場所,可以藏他偷來的寶貝。
  他鑽進一座磚窯的豁口,小心地回頭望了望,路上一個人也沒有。松林在颯颯作響,微風輕輕揚起路邊的灰塵,松脂散發著濃烈的气味。
  保爾用破布把手槍包好,放到窯底的一個角落里,蓋上一大堆碎磚。他從窯里鑽出來,又用磚把豁口堵死,做了個記號,然后才回到大路上,慢騰騰地往家走。
  他的兩條腿一直在微微打顫。
  “這件事的結局會怎么樣呢?”他想到這里,覺得心都縮緊了,有點惶恐不安。
  這一天,還沒有到上工時間,他就提前到發電厂去了,免得呆在家里。他從門房那里拿了鑰匙,打開門,進了安裝著發動机的厂房。當他擦著風箱,給鍋爐上水和生火的時候,還一直在想:“列辛斯基家里現在不知道怎么樣了?”
  已經很晚了,約摸是夜里十一點鐘的時候,朱赫來來找保爾,把他叫到院子里,壓低了嗓音問他:“今天你們家里為什么有人去搜查了?”
  保爾嚇了一跳。
  “什么?搜查?”
  朱赫來沉默了一會儿,補充說:“是的,情況不大妙。你不知道他們搜什么嗎?”
  保爾當然清楚他們要搜什么,但是他不敢把偷槍的事告訴朱赫來。他提心吊膽地問:“阿爾焦姆給抓去了嗎?”
  “誰也沒抓去,可是家里的東西都給翻了個底朝天。”
  保爾听了這話,心里稍微踏實了些,但是依然感到不安。
  有几分鐘,他們倆各自想著自己的心事。一個知道搜查的原因,擔心以后的結果;另一個不知道搜查的原因,卻因此變得警惕起來。
  “真見鬼,莫不是他們听到了我的什么風聲?我的事阿爾焦姆是一點也不知道的,可是為什么到他家去搜查呢?往后得格外小心才好。”朱赫來這樣想。
  他們默默地分開,干自己的活去了。
  列辛斯基家這時可鬧翻了天。
  德國中尉發現手槍不見了,就把勤務兵喊來查問。等到查明手槍确實是丟了,這個平素彬彬有禮、似乎頗有涵養的中尉,竟然甩開胳膊,給了勤務兵一個耳光。勤務兵被打得晃了晃身子,又直挺挺地站定了。他內疚地眨著眼睛,恭順地听候發落。
  被叫來查問的律師也很生气,他因為家里發生了這种不愉快的事,一再向中尉道歉。
  這時候,在場的維克托對父親說,手槍可能叫鄰居偷去了,尤其是那個小流氓保爾·柯察金嫌疑最大。父親連忙把儿子的想法告訴了中尉。中尉馬上下令進行搜查。
  搜查沒有什么結果。這次偷手槍的事使保爾更加相信,即使是這樣冒險的舉動,有時也可以安然無事。
  ------------------
  中文東西网 整理
后一頁
前一頁
回目錄