|
后一頁 前一頁 回目錄 |
整整一個星期這間舊屋子都洋溢著一股勤勉、謙和之風,其風之盛,足以延及鄰里。這頗令人費解,因為大家似乎心情奇佳,個個都自我克制。但當她們思慮父親的心情得到緩解之后,姑娘們便不知不覺地放松了勁儿,又開始回复到舊日的樣子。她們并沒有忘記自己的座右銘,只是這种期待、忙碌的日子似乎變得沒有那么難熬了,經過了种种勞頓之后,她們覺得應該放個假來犒賞犒賞自己的努力,于是一放便放了許多。 喬因一時大意,沒有包好剪了頭發的腦袋,得了重感冒,被勒令呆在家里養病,因為馬奇嬸嬸不喜歡听人讀書發出塞鼻音。喬喜之不盡,使足了九牛二虎之力翻箱倒柜,從閣樓搜羅到地窖,然后坐到沙發上服藥看書,悠悠然地養起病來。 艾美發現家務和藝術原來并不是一回事,便又擺弄她的泥餅去了。梅格天天去教她的學生,在家時便做些針線活,或自以為是在做,卻常常拈著針線出神儿,而更多的時候是給媽媽寫長信,反复咀嚼來自華盛頓的快信。只有貝思堅持不懈,极少躲懶或悲天憫人。 貝思每天都忠實地做好一切瑣碎的家務。因為她的姐妹們都善忘,再兼屋子里群龍無首,她便把許多屬于她們的工作也攬了過來。每當她思念父母、心情沉重的時候,她就獨自走到一個衣柜邊,把臉埋在舊衣服里,悄悄嗚咽一陣,輕聲禱告几句。沒有人知道是什么使她在一陣哭泣之后重新振作起來,但大家都分明感覺到她是多么的溫柔可親、善解人意、樂于助人,于是每逢遇上哪怕是丁點儿的小問題都喜歡找她排解。 大家都沒有意識到這次經歷是對品格的一种考驗。當第一階段的緊張過后,她們都覺得自己表現良好,值得贊揚。她們也确實表現不俗,但卻犯了一個錯誤,那就是沒有再堅持下去。這個錯誤使她們付出了沉重的代价,令她們憂心如焚,痛悔不已。 “梅格,我想你去看看赫梅爾一家;你知道媽媽吩咐過我們別把他們給忘了,“貝思在馬奇太太离別后的第十天這樣說。 “今天下午不行,我累得走不了,”梅格答道,一面做針線活一面舒服地坐在椅子里搖著。 “你去行嗎,喬?”貝思又問。 “風太大,我感冒不能出去。” “我以為你已經好了呢。” “跟勞里出去還可以,但去赫梅爾家就不行。”喬笑一聲,想勉強自圓其說,但神情卻顯得有點慚愧。 “你為什么自己不去?”梅格問。 “我每天都去的,但是嬰儿病了,我不知道該怎么辦。赫梅爾太太出去上班了,嬰儿由洛珊照顧,但他的病越來越重,我想你們或者罕娜應該去看看。”貝思說得十分懇切,梅格答應明天去一趟。 “向罕娜要點好吃的東西帶過去,貝思,外面的空气對你有好處,”喬說,又抱歉地加上一句,”我也愿意去,但我想把故事寫完。”“我頭痛,而且疲倦得很,我想你們哪個能去一趟,”貝思說。 “艾美馬上就要回來了,讓她代我們跑一趟,”梅格提議。 “那好吧,我歇一歇,等等她。” 貝思說罷在沙發上躺下來,兩位姐姐重新操起自己的活儿,赫梅爾一家的事被拋到九霄云外。一個小時過去了;艾美沒有回來,梅格走進自己的房間試她的新裙子,喬全神貫注地寫她的故事,罕娜對著廚房的爐火酣睡,這時,貝思輕手輕腳地戴上帽子,往籃子里裝上一些零碎的東西,帶給可怜的孩子們,然后挺著沉重的腦袋,走進了刺骨的寒風中,她那寬容的眼睛中分明有一种傷心的神色。 她回來時天色已晚,她悄悄爬到樓上,把自己獨自關在母親的房間里,沒有人注意到她。半小時后,喬到"媽咪角"找東西,這才發現貝思坐在藥箱上,神情极為嚴峻,眼睛哭得通紅,手里還拿著一個樟腦瓶。 “我的天哪!出了什么事?”喬叫了起來。貝思伸出手,似要示意她避開,一面快聲問道:“你以前得過猩紅熱,對嗎?”“好些年前了,和梅格一同得的。怎么了?”“那我就告訴你。噢,喬,那嬰儿死了!”“什么嬰儿?”“赫梅爾太太家的;在赫梅爾太太回家之前,他就死在了我膝上,”貝思啜泣道。 “我可怜的寶貝,這對于你來說是多么恐怖!應該是我去的,”喬邊說邊伸出雙臂扶著妹妹在母親的大椅子上坐下來,露出一臉痛悔之色。 “我不覺得恐怖,喬,只覺得傷心欲絕!我一下子就看出他病得很重了,但洛珊說她媽媽出去找醫生了,我便抱過嬰儿,讓洛蒂歇歇。當時他似乎痙攣起來,然后便一動不動地躺著。我跟他焐腳,洛蒂喂他牛奶,但他卻紋絲不動,我知道他死了!”“別哭,親愛的,那你怎么辦呢?”“我坐在那儿輕輕地抱著他,直到赫梅爾太太把醫生帶來。醫生說他已咽了气,接著又瞧瞧患喉嚨痛的海因里希和明娜。'猩紅熱,太太,你應該早一點叫我,'他怒气沖沖地說。赫梅爾太太解釋說,她很窮,只好自己替嬰儿治病,但現在一切都已經太遲了,她只能求他幫其他几個孩子看看,費用等慈善机构支付。他听后才露出了笑意,態度也親切了一些。嬰儿死得這么慘,我和大家一起傷心痛哭,這時地突然回過頭來,叫我馬上回家服顛茄葉,不然,我也會得這個病的。”“不,你不會的!”喬叫道,緊緊抱著妹妹,臉上露出恐懼的神色,”噢,貝思,如果你得病,我不會原諒自己!我們該怎么辦?”“別害怕,我想我不會病得很重的。我翻了翻媽媽的書,知道這种病開始時感到頭痛,喉嚨痛,渾身不得勁,就像我現在這樣,于是便服了些顛茄葉,現在覺得好點儿了,”貝思說,一面把冰涼的手放在熱辣辣的額頭上,強裝作沒事一般。 “如果媽媽在家就好了!”喬叫道,覺得華盛頓是那么的遙遠。她一把奪過書,看了一頁,望望貝思,摸摸她的額頭,又瞄瞄她的喉嚨,嚴肅地說:“你一個多星期以來每天都在嬰儿身邊,又和其他几個將要發病的孩子們呆一起;我恐怕你也會得這個病,貝思。我去叫罕娜來,她什么病都懂。”“別讓艾美來,她沒有得過這种病,我不想傳染給她。你和梅格不會再一次得病吧?”貝思擔心地問。 “我想不會;要是真得了也不要緊;那是活該,自私的蠢豬,讓你去,自己卻呆在這里寫廢話!”喬咕噥著去找罕娜商量。 好罕娜一听嚇得睡意全無,馬上領頭就走,一面安慰喬不用焦急;人人都會患猩紅熱,只要治得當,誰也不會死--喬相信不疑,心里也覺得輕松多了,兩人一面說一面上去叫梅格。 “現在我告訴你們該怎么辦,”罕娜說。她把貝思檢查了一遍,又問了些問題。“我們請邦斯醫生來給你看看,親愛的,讓他指點我們該怎么做;然后我們送艾美上馬奇嬸嬸家躲几天,免得她也被傳染上。你們姐妹留一個在家,陪貝思一兩天。“當然是我留,我最大!”梅格搶先說道,她看上去十分焦急和自責。 “應該我留,因為她得病全是我的錯;我跟媽媽說過我來跑差事,但卻沒有做到,”喬堅定地說。 “你要哪一個呢,貝思?一個就行了,”罕娜說。 “喬吧。”貝思心滿意足地把頭靠在姐姐身上,問題于是迎刃而解。 “我去告訴艾美,”梅格說。她有點不高興,但也松了口气,因為她并不喜歡當護理,喬卻喜歡。 艾美死不從命,激動地宣布她宁愿得猩紅熱也不愿去馬奇嬸嬸家。梅格跟她又是商量,又是懇求,又是逼迫,無奈都是白費心机,艾美堅決反抗,就是不肯去。梅格只得絕望地棄下她去找罕娜求救。就在她出去的當儿,勞里走進客廳,看到艾美把頭埋在沙發墊里抽抽咽咽哭得好不傷心。她訴出自己的委屈,滿心希望能得到一番安慰。但勞里只是把雙手插在口袋里,在房間里踱來踱去,一面輕輕吹著口哨,一面擰緊眉頭苦苦思索。不一會,他在她身邊坐下來,又誘又哄地說道:“做個明事理的小婦人吧,听她們的話。好了,別哭了,我告訴你一條妙計。你去馬奇嬸嬸家,我每天都來接你出去,或是乘車,或是散步,我們玩個痛快。那豈不比悶在這里要好?”“我不想被這么打發走,好像我礙著她們似的,”艾美用一种受傷的口吻說道。 “你怎么能這樣想,這都是為你好。你也不想生病吧?”“不想,當然不想;但我敢說我可能也會得病,因為我一直跟貝思在一起。”“那你就更應該馬上离開,免得被傳染上。換一個環境,小心保養,這樣對你的身体更有好處,即使有病,也不至于病得那么嚴重。我建議你盡早起程,猩紅熱可不是鬧著玩的,小姐。”“但馬奇嬸嬸家那么沉悶,她脾气又這么坏,”艾美面露懼色地說。 “有我每天上那里告訴你貝思的情況,帶你出去游逛,你就不會悶了,老太太喜歡我,我多哄哄她,她就會由著我們,不來找我們的茬了。”“你能用那輛小跑車接我出去嗎?”“我以紳士的名譽保證。”“每天都來?”“絕無戲言。”“貝思的病一好就帶我回來?”“一言為定。” “真的上戲院?” “上一打戲院,如果可能的話。” “嗯--那么--我答應,”艾美慢慢地說。 “好姑娘!叫梅格來,告訴她你服從了。”勞里滿意地在艾美身上輕輕一拍,卻不知這一拍比方才"服從"二字更令艾美惱火。 梅格和喬跑下樓來觀看這一奇跡,艾美自命不凡,覺得自己正在作出自我犧牲,答應如果醫生證明貝思真的有病,她就去。 “小貝思情況怎么樣?”勞里問。他特別寵愛貝思,因此心中万分焦急,但卻不想表露出來。 “她現在躺在媽媽的床上,感到好些了,嬰儿的死使她受了刺激,但我敢說她只是患了傷風,罕娜說她是這么認為的,但她顯得神不守舍,這就讓我擔心死了,”梅格回答。 “真是禍不單行!”喬說道,情急之中把頭發撥得紛亂,”我們一波未平,一波又起。媽媽不在,我們就像失了主心骨,我一點主意也沒有了。”“喂,別把自己弄得像頭箭豬,這樣并不好看。把頭發弄好,喬,告訴我是發封電報給你媽媽呢,還是做點什么?”勞里問。他一直對他的朋友把一頭秀發剪掉耿耿于怀。 “我正為這犯難,”梅格說,”如果貝思真的得了病,按理我們應該告訴她,但罕娜說我們不必這樣做,因為媽媽不能擱下爸爸,告訴她只能讓他們干著急。貝思不會病很久,罕娜知道該怎么做,再說媽媽吩咐過我們要听她的話,所以我想我們還是不要發電報,但我總覺得有點不對勁。”“唔,這個,我也說不清。不如等醫生來看過之后你問問爺爺。”“對。喬,快去請邦斯醫生,”梅格下達命令,“要等他來了我們才能作出決定。”“你別動,喬。跑腿工夫我來做,”勞里說著拿起帽子。 “我怕會耽擱你的時間呢,”梅格說。 “不會,我已經做好今天的作業了。” “你假期也學習嗎?”喬問。 “我是向我的好鄰居學習而已,”勞里答罷一頭沖出房間。 “我的好小伙日后必成大器。”喬望著他躍過篱笆,微笑贊歎。 “他干得很不錯--對一個男孩子而言,”梅格頗不識趣地回答。她對這個話題不感興趣。 邦斯醫生診斷后,說貝思有猩紅熱的症狀,但不會得什么大玻不過,他听了赫梅爾家的事后,顯得十分嚴肅。艾美被命立即离開,并帶上防治猩紅熱的藥用品隆重啟程,喬和勞里伴隨左右,一路護送而去。 馬奇嬸嬸拿出一貫的待客之道接待他們。”你們現在想怎么樣?”她問道,兩道銳利的目光從眼鏡上框射出來,此時,站在她椅子后頭的鸚鵡大聲叫道--“走開。男孩子不能進來。”勞里退到窗邊,喬道出原委。 “果然不出我所料,一讓你們混到窮人堆里就出事了。艾美如果沒有得病,可以留下干點活儿,不過我肯定她也會病的--看這模樣就像有玻別哭,孩子,一听到人抽鼻子我就心煩。”艾美正要哭出來,勞里狡猾地扯扯鸚鵡的尾巴,鸚哥嚇得嘎地叫了一聲:“哎呀,完了!”模樣十分滑稽,引得艾美破涕為笑。 “你們母親來信怎么說?”老太太硬邦邦地問道。 “父親好多了,”喬拚命忍著笑,答道。 “哦,是嗎?下過,我看也熬不了多久。馬奇一向都沒有什么耐力。”老太太的回答确實讓人不敢恭維。 “哈,哈!千万別說死,吸一撮鼻煙,再見,再見!”鸚哥尖聲高叫,在椅子上跳來跳去,勞里在它的尾部一捏,它便一把抓住了老太太的帽子。 “閉嘴,你這下作的破鳥!噯,喬,你最好現在就走,這成何体統,這么晚了還跟一個沒頭沒腦的小伙子游蕩--”“閉嘴,你這下作的破鳥!”鸚哥高叫道,從椅子上一躍而起,沖過來啄這位"沒頭沒腦"的小伙子,勞里听到最后一句早已笑得身子直顫。 “這种生活我不能忍受,但我要盡量忍著,”孤零零地留在馬奇嬸嬸身邊的艾美這樣想。 “去你的,丑八怪!”鸚哥尖叫。听到這句粗話,艾美也止不住嗤的一聲笑了。 ------------------ 書路 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|