小說博覽 > 名著佳作 > 琥珀

正文 14.聰明人阿凡提 文 / 張悅然

    那麼好吧。米克聽完後只說了這麼句話就轉身朝著回程的路線走了,又突然在第二個街角拐彎——他已經確信,他不需要知道阿凡提有什麼高明的計劃,他要做的是先發制人,在阿凡提有所動作之前就了斷他們之間的恩怨,哪怕多留給他一天的安穩,都是極其危險和後患無窮的。但是阿凡提並不在家,那個破屋子是空的,沒有人,甚至沒有任何傢俱擺設,所以連門都不需要帶鎖。米克更生氣,至少他要給阿凡提一些顏色看看。他已經咬牙切齒,他的拳頭已經握緊,他要找到他,就是現在——不,或者不需要找到他。米克想起大頭的話,許多羊,他養了許多羊——當然,阿凡提的18缸羊奶不是憑空產生的。米克繞到屋後的山上,果然有一個羊羔場,單那兒的羊就比鎮上所有人家的驢子更多,而且都壯得像牛。米克翻過柵欄,發現每一隻羊的脖子上都掛著銅牌,上面刻著字:聰明人阿凡提。

    聰明人阿凡提,是的。米克自言自語著抽出背後的刀,開始宰殺羊羔。這些羊宰起來非常帶勁,因為它們的肉厚實和緊致,即便沒有用滾水燙過一輪,也能剖得乾淨體面。米克不斷地宰,宰完了一隻,抬腳絆倒另一隻宰。有些羊會避開,這不是問題,米克宰了二十年羊,他懂得如何制服少數過分倔強的小東西,他可以飛出他的刀,只要夠快夠準,只要那刀不偏不倚豎在羊的背脊中央,不多不少插入五分之一,羊就會立刻倒下,而血也絕不會流得太多,再從喉口割開時,仍然是完美的。只有一個小問題,每隻羊脖子上都掛著的狂妄的銅牌是焊過的,這意味著米克必須把下刀的位置向下移動,大約就在喉嚨朝下半指的距離,這是一個非常堅硬的部位,下刀無法像在脖頸上那麼輕鬆,但稍稍過重了些的話,羊頭又會向後仰去。但這個小麻煩只持續了一小會兒,宰過幾隻羊,米克就完全掌握了分寸,他感到自己簡直就是一個宰羊的藝術家,可惜這些銅環的存在破壞了羊皮的完整,米克本來是想要帶一張回家的。大約屠戮了整個下午,直到黃昏的時候,羊場裡已經鋪滿了展開身體的死羊,米克的刀也沾著厚厚一層油脂,若是在平時,這麼多油要積上幾個星期。米克對自己的行為感到滿意,阿凡提看到這個場面時才會真正意識到他在鎮子上是不能夠為所欲為的,特別是與宰羊人米克有關的一切,他都沒有權利干涉。

    米克回到家,收起一路上的鬆弛和得意,若無其事地進了門。如今他已經宰掉了阿凡提的羊,這是個警告,如果他再不收斂,他不在乎多宰一個人,這未必會比宰一隻羊困難多少。但米克還是有煩惱的,新婚幾天來拉拉姆都害怕同房,米克的手指才觸到她的頭髮,她就渾身顫抖,所以米克實際上都躺在地上過夜。這是個麻煩,洞房時新娘不配合是有違傳統的,據說強行實施又會影響生育。可鎮子上的新娘竟多半都遇到了這個問題,因此阿凡提才常常被請到新娘家裡說教,這是他的專長,也是他職業的一部分,沒有人知道他的方法,但他確實總能成功。衝動和興奮過後,米克更加頭痛:阿凡提一定還沒有對拉拉姆死心,向他求助相當於引狼入室,但倘若得不到他的幫助,自己似乎也無法得到拉拉姆,這可真是個不小的矛盾。

    幾分鐘前米克還在為想像中阿凡提的反應感到歡愉:阿凡提見到屠殺後的羊羔場時一度失去理智,他捶著胸口喊:那個殺手!他宰掉了阿凡提的羊,從此阿凡提再不能夠躺在新鮮的羊毛裡喝新鮮的羊奶,這就好像剝奪了阿凡提的全部生活。你這個不可饒恕的兇手!但現在米克不得不重新衡量自己幹過的事兒的代價,或許還有補救也很難說。事實上阿凡提一回到羊羔場自然知道這個殺手是誰,能夠在一天甚至更短的時間內宰掉那麼多羊的,也就只有那個以此為生的米克了。

    阿凡提是黃昏後回家的,大頭請他吃了一整天的玉米和大麥。到了夜稍深些時,正修剪樹枝的大頭看到阿凡提又回到了森林,扛著裝有18只奶缸的麻袋,牽著大頭送的驢子。當時阿凡提已經筋疲力盡,但是他仍然不能平靜地休息和大口喘氣,因為他正在辱罵米克,根本沒有什麼能叫他停止下來,直到他看見從路面朝著自己的方向走進森林的米克。

    您好啊,親愛的米克先生。喔,您的刀呢?您那把宰過無數羊羔、把它們的肚皮剖開了以滿足您殺戮的慾望的刀呢?您把它丟哪兒了?您一定忘在了家裡是麼?——喔不,當然不會,你需要那把刀,因為您隨時隨地都需要使用它,這是您的工作,您惟一的樂趣,您活著就是為了不停地宰殺那些可憐的小生命。即便我們鎮子根本不需要那麼多屍體,即便您知道結果是屍體腐爛和發臭,你還是要打開它們,讓鮮血淋漓的內臟暴露在空氣下,吸引最骯髒的蒼蠅和臭蟲。您為此感到驕傲,每一個令人作嘔的場景都是您的傑作。

    我決不會道歉!您要知道,阿凡提先生,您毀掉了我的婚禮,您當眾調戲我的新娘,而對此您毫不羞愧,我有理由要您為自己的行為付出相應的代價。至於現在,我來到這裡找您是為了——我當然不會為了向您道歉——我是為了請您——是的,請您上我家去,在我的監督下——我和我的刀的監督下,幫助屬於我的新娘拉拉姆克服恐懼。她和所有的姑娘一樣,對洞房充滿了恐懼感。如果您能做到——我是說,在我的監督下做到,那麼我可以補償您那些並沒有什麼用途的羊羔,甚至額外贈送給您一些財產,就當是獎賞吧,如果您能幫助我的小拉拉姆的話。

    阿凡提答應考慮,待米克一離開,一臉的沉重立刻變成了無比的得意。

    大頭我的蠢貨朋友,多麼容易啊!當我對於蠢貨米克宰了那些正需要被身首分割的羊羔興奮不已時,他竟然親自上門請求我的幫助。瞧瞧,和我預料中的一模一樣,他替我解決了那些羊。雖然我還是得做一些他沒有幹完整的活,但那不困難,我只需要把小羊們脖子下的一些肉扯開,我的金牌就能輕易取出來了。你知道那些羊實在很麻煩,我真後悔把金牌焊在它們身上。自從上個月一隻羊的失蹤使我失去一塊金牌之後,我就傷心到今天。現在好了,我不必再不斷擠它們的奶直到它們累死,不必為了割開他們的喉嚨花上整晚累壞自己,這一切那個蠢貨都做得既快又好。當然,我要感謝你我的朋友,儘管我的成功與你關係不大,你只是按照我的吩咐在對話中提了提我的羊羔,但你畢竟也付出了,所以我會記得替你裝修一下房子,比如你的牆,可以刷上些紅色,在我的羊羔場裡正有許多血沒有地方運。話說回來,那蠢貨的工夫還真不錯,每一隻羊都宰得漂亮極了——噢,是的,那個蠢貨,我得去他那兒一次了,我得去告訴他一個天衣無縫的法子,這些美得絕倫美妙的姑娘總是需要我的幫助。當然,那是因為新娘頭上頂的金塔實在太美了,那可能要價值15塊甚至30塊金牌,我必須得到它,這些天我每晚夢到它。好了,我會快去快回的,我還要清洗我在金牌上塗的銅漆,我喜歡看到它們閃閃發光的模樣。
上一章    本書目錄    下一章