小說博覽 > 名著佳作 > 曾國藩家書

六 為政篇 致諸弟喜述升詹事府右春坊右庶子 文 / 曾國藩

    【原文】

    四位老弟足下:

    初二早,皇上御門辦事。余蒙天恩,得升詹事府右春坊右庶子。次日具折謝恩,蒙召見勤政殿天語垂問,共四十餘句。是日同陞官者,李菡升都察院左副都御史,羅停衍升通政司副使,及余共三人。余蒙祖父金澤,頻叨分之榮,此次陞官,尤出意外,日夜恐懼修,實無德足以當之。諸弟遠隔數千里,必須匡我之不逮1,時時寄書現我之過。務使累切積德,不自我一人而呼,則庶幾持盈保民,得免帶致顛危,諸弟能常進箴規,則弟即吾之良師益友也。諸弟亦宜常存敬畏,勿謂家有人作官,而遂敢於侮人,勿謂已有文學,而遂敢於情才傲人,常存此心,則是載福之道也。

    今年新進士善書甚多,而湖南尤甚,蕭史樓既得狀元,而周荇農霆昌去歲中南元,孫芝房鼎臣又取朝元,可謂極盛。現在同鄉請人,講求詞章之學者固多,講求性理之學者亦不少,將來省運必不盛。

    余身體平安,惟應酬太繁,目不暇給,自咕月進闈以來,到今已滿月,末得看書。內人身體極弱,而無病痛。醫者云:「必須服大補,乃可回元。」現在所服之藥,與母親大人十五年前所服之白朮黑方略同,差有效驗。兒女四人,皆平安順如常。

    去年寄家之銀兩,幾次寫信,求將分給戚族之數目,詳實告我,而到今無一字見示,殊不可解。以後務求將帳目開出寄京,以釋我之疑,又余所欲問家鄉之事甚多,茲另開一單,煩弟一條對,是禱!兄國藩草。(道光二十五年五月初五日)

    【註釋】

    1不逮:不足之處。

    2隋:指墮落。

    3箴:規勸。

    【譯文】

    四位老弟足一下:

    初二早,皇上御門辦事,我蒙天恩,得以升任詹事右春坊右庶子。第二天寫了折子謝恩,蒙在勤政殿召見,皇上笑語垂問,共四十多句。當天一起陞官的,李菡升都察院左副部御史,羅停衍升通政司副使,連我共三人。我蒙祖父余澤,頻頻叨非分的榮譽,這次陞官,尤其出乎意料,早晚恐懼反省,實在沒有德行足以當此大任。弟弟們遠隔幾千里,一定要匡正史的不到之處:時刻勸我的過失,務必使我家歷代積累的德行,不從我開始而墮落,也許可以持盈保仄,得免除顛覆的危險。弟弟們能夠常常規勸,那麼弟弟們便是兄的良師益反,而弟弟們也要時刻存一種敬畏的心理,不要認為家裡有人作官,而敢於欺侮人。不要認為自己有文學,而敢於恃才傲人。常常記住這一點點是獲得福氣的康莊大道。

    今年新進士會書法的很多,特別是湖南。蕭史樓得狀元,而周荇農壽昌去年得了南元,孫芝房、鼎臣又取朝元,可說是盛極一時了。現在同鄉人中,講求詞章學問的人固然多,講味性理學問的只怕也不少,將來湖南省的命運一定大盛。

    我身體平安,只是應酬太多,目不暇接,自從三月進考場,到現在已經兩個月,沒有得到看書的時間。內人身體很弱,但沒有病痛。醫生說:「必須吃大補劑,才能復元。」現在吃的藥,與母親大人十五年前所吃的白朮,黑姜方大體相同,略為有點效。兒女四人。都平安。

    去年寄到家裡的銀兩,幾次寫信,請求把分給族人的數目,詳細告訴我,而到今沒有一個字寫來,真不理解。以後務求將帳目寄來,以解除我的疑慮。又我想問家鄉的事很多,現另開一個單子,麻煩弟弟逐條回答辭托了,兄國藩草。(道光二十五年五月初五日)
上一章    本書目錄    下一章