小說博覽 > 名著佳作 > 曾國藩家書

三 治家篇 致九弟歸家料理祠堂 文 / 曾國藩

    【原文】

    沅甫九弟左右:

    正七歸,接一信,啟五等歸,又接一情。正七以虛故,不能這回營,啟五求於嘗新後始去。茲另遣人送信至營,以慰遠虞。

    三代祠堂,或分或合,或在新宅,或另立規模,俟沅弟復吉後歸家料理。造祠之法,亦聽弟與諸弟為之,落成後,我作一碑而已。

    余意欲王父母父母改葬後,將神道碑立畢,然後或出或處,乃可惟余所欲。目下在家,意緒極不佳,回思往事,無一不懈慚,無一不褊淺1。幸弟去秋一出,而江西湖南,物望頗隆,家聲將自弟振之,茲可欣慰!靡不有初,鮮克有終,望弟慎之又慎,總以克終為貴。家中四宅,大小平安。念三四大水,縣誠永豐,受害頗甚,我境幸平安無恙;弟寄歸之書,皆善體,林氏續訊古文雅正》,雖向不知名,亦通才也。如有《大學衍義》《衍義補》二書,可買者買之。學問之道,能讀經史進為根抵,如兩通兩衍義及本朝兩通,葷六經諸史之精,諸內聖外王之要。若能熟此六書,或熟其一二,即為有本有未之學。家中現有四通,而無兩衍義,祈弟留心。

    弟目下在營,不可看書,致荒廢正務,天氣炎熱,精神有限,宜全用於營事也。余近作賓與堂記,滬稿寄閱,久荒筆墨,但有問架,全無精意,愧甚愧甚!

    (咸豐八年五月三十日)

    【註釋】

    1褊淺:福:衣服狹校引申為氣量狹校褊淺:即淺簿。

    2鈔:通「抄」。

    【譯文】

    沅甫九弟左右:

    正七回來,接到一信。啟五等回,又接一信。正七因為得了虐疾,不能返回營。啟五請求新谷上市嘗新之後才去。現另派人送信到你營裡,以安慰遠方親人懷念。

    三代祠堂,或者分;或者合,或在新住宅,或另立規模,一概等九弟克復吉安之後回家料理。建造祠堂的方法,也聽九弟與諸位弟弟商定,落成以後,我作一塊碑罷了。

    我的意思想父母改葬後,把神道碑立起來,然後或出或處,才可隨自己的便。

    現在在家,情緒很不好,倒億過去,沒有一件不慚愧,無一件不淺保幸虧弟弟去年秋天一出山,而江西湖南的呼聲很高,我家聲望將從弟弟開始振興,真是欣慰得很!沒有什麼事沒有開頭,但很少有自始至終都完美的。希望弟弟慎之又慎,總還是以有始有終為貴吧。家中四家,大小平安,二十二、四日大水,縣城永豐受災很厲害,我家幸喜平安無事。

    弟弟寄回的書,都是善本,林氏續訊古文雅正》,雖說一向不知名,也是一個通才。如有《大學衍義》《衍義補》兩書,可買的就買。學問之道,能讀經史的才有根底,如兩通兩衍義和本朝兩通,薈萃了六經、諸史的精華,都是內修聖賢之道,外興王者之業的要決。如果能熟讀這六本書,或者熟悉其中一兩本,就是有本有未的學問。家中現有四通,沒有兩衍義,請弟弟留心。

    弟弟現在在軍營,不可以看書,以致荒廢了正務。天氣又炎熱,精神有限,要把圭精力用到軍務上去。我近來寫了《賓興堂記》,抄稿寄給你看,筆墨功夫許久荒疏了,只有一個框架,沒有一點精彩,慚愧慚愧!(咸豐八年五且三十日)
上一章    本書目錄    下一章