小說博覽 > 名著佳作 > 娜拉離開丈夫以後:耶利內克戲劇集

正文 第六章 文 / 埃爾弗裡德·耶利內克

    14

    〔海爾茂的起居室。海爾茂和柯洛克斯泰坐在桌旁。林丹在一旁忙碌。〕

    海爾茂在接下來的一段時間裡我將沒有太多時間考慮我個人的幸福。

    林丹噢,最親愛的!你可不能在你的私人幸福和你的職業幸福之間設置障礙,否則你就會一事無成!

    海爾茂飯還沒好嗎?

    林丹在我的獻身和你之間也不存在障礙。我的獻身是無限的。

    海爾茂你沒聽見嗎?

    〔林丹離開他們進廚房。〕

    林丹〔在廚房裡〕怎麼著?這麼說有一條大狗追在你們身後?可是它還沒張開嘴咬?不,狗不咬乖孩子。什麼?咱們應該做遊戲?咱們到底應該做什麼遊戲?藏貓?好吧咱們藏貓。巴布要先藏起來?我也藏?好吧,我願意先藏起來。

    〔吵鬧聲從廚房裡傳出來,然後是碰撞聲和東西破碎聲。〕

    海爾茂您說說看,柯洛克斯泰書記員……咱們從易卜生的劇本裡已經知道了一切,就是您曾經愛過現在在廚房裡的那個女人。

    柯洛克斯泰我把這種感情深深地埋在心裡。不久之前我作出了一個決定,要成為一個有獨立的經營能力的商人,也就是說和您一樣,海爾茂先生,所以我今後再也不可能有什麼感情了。

    海爾茂也許我會讓出林丹。可能您還不知道,我將結婚,娶一個好出身的年輕姑娘。

    柯洛克斯泰我雖然已經作出了決定,要成為一個有獨立經營能力的商人,可我還根本就沒有自己的產業。

    海爾茂如果您從我這兒接受林丹,您就能得到您的產業,除此之外您還能由林丹那兒得到一種確實可靠的幫助。

    柯洛克斯泰您認為她會順從地接受這種安排嗎?

    海爾茂哦,我們倆,您和我,我們都瞭解女人……

    柯洛克斯泰我更瞭解生活。

    海爾茂我才瞭解生活吶!只有成功原則才能保證一種經濟的、文化的和個性的發展。得到了成功才會得到財富和享受。

    柯洛克斯泰首先我只需要一個地方,在那兒我才能夠追求成功。

    海爾茂您會得到,會得到,那兒還有其他的東西吶。

    柯洛克斯泰真的?

    海爾茂您聽著,您曾經非常瞭解娜拉……

    柯洛克斯泰不錯。

    海爾茂我又看見她了,是在一種對於她來說簡直難於啟口的屈辱的情況下,您還是別讓我再想起那些細節了!

    柯洛克斯泰那麼說這次重逢必定是和一出慘劇連著吶。

    海爾茂最糟糕的是她完全有可能把一切都給毀了:我的孩子,我的家庭生活,我本人,我的職業,您,柯洛克斯泰,林丹太太,我的未來,我的實業,我的職位,我的社會地位,我將來的婚姻……

    柯洛克斯泰〔打斷他〕我簡直不能想像,她竟然有可能把這一切全都給毀了。

    海爾茂我不知道她從哪兒得到消息,可是她突然之間成了一個商業上的消息異常靈通人士,我可什麼都沒告訴她。

    柯洛克斯泰〔十分留意〕您指的是什麼?

    海爾茂她會把我拖到深淵前頭,甚至會把我拖下去。

    柯洛克斯泰這麼說她手裡一定掌握著一些權力。

    海爾茂〔惱火地〕我可是一點痕跡都沒找到!現在我能夠想出來的主意就是,讓她到國外去旅行一段時間,會怎麼樣……

    柯洛克斯泰或者不復存在……

    海爾茂請您別說這麼凶狠的話!您最好還是說說您的野心,您追逐成功的願望,您謀求利益的渴望,您飛黃騰達的念頭,您的責任心和職業道德,柯洛克斯泰!

    林丹〔托著一個盤子進來〕飯好啦!〔對柯洛克斯泰〕你看見了是什麼樣的紐帶將我和托伐聯繫在一起,您是不是覺得像刀子剜心一樣難受?

    柯洛克斯泰但願別是豆子,我可不能吃那東西!

    林丹〔惱火地〕如果這兒有一個人有資格挑剔食物,那這個人只能是我的托伐。〔她上前偎依海爾茂,海爾茂很嫌惡地躲避她,她對柯洛克斯泰說話〕你看見了,現在他根本就不想自己,只是想著我和我的名譽……因為我們現在還沒結婚,……一個男人能夠如此細緻而與此同時又顯得這般剛硬多好啊!〔分食物〕漫漫長夜,直到他放下手裡那些乏味的工作……

    柯洛克斯泰哦,有燜牛肉,這個我喜歡……你肯定是為了讓我高興才做這個的,對不對,我的小克裡絲丁?

    林丹〔惱火〕呸!我是為托伐,僅僅為了托伐!我們倆之間的關係如此親近,如此緊密,你竟然還想插一腿?你就別再做夢了!

    柯洛克斯泰……還有嫩豌豆……真不錯。〔他想給自己盛一點。〕

    林丹〔攔住他〕先輪到我的托伐。把手拿開!

    海爾茂閉上你的嘴吧,林丹!

    林丹〔對柯洛克斯泰〕他這麼說是因為當著你的面,他只不過是想要掩飾他那顆善良敏感的心罷了,我們倆單獨在一起的時候他可是常常對我表露出來的。

    海爾茂夠了,林丹……

    林丹〔對柯洛克斯泰〕你看得出來嗎,這個敏感而又自尊的男人,有些時候他還有一個女主人吶,那就是我!

    柯洛克斯泰〔往另外一個盤子裡張望〕嫩土豆……這個我也喜歡。

    15

    〔在工廠的禮堂裡。艾娃和女工們正在吃早飯。領班也在其中,和周圍的女工們相比顯得不太協調。娜拉來到這裡。她身上穿的衣服看上去很昂貴,可她的舉止顯得有些心不在焉。禮堂裡到處都是家俱,看上去好像家俱廠的車間一樣。〕

    某女工你看見了,這裡有了很大的進步,可我還在想那個允許我們設立的小小的工廠圖書館。

    艾娃到今天為止,為了能看書,你們也不過就是拿著你們的圖書站在一個有燈光的櫥窗旁邊讀罷了。要不了多久連你們都得到露天裡去,你們就等著吧。

    某女工這種話最好不理睬。娜拉!

    娜拉教育是為了創造美,值得人們追求。

    艾娃美就在那裡,那是老天創造的!

    娜拉教育是為了創造文化,它也應該被追求,就如同個性。

    艾娃前提條件當然是消除貧困,無憂無慮。不久你們就要陷於更可怕的貧困之中,為了生活絞盡腦汁,到了那個時候什麼都晚了。

    某女工你可別聽她的,娜拉,那種沒有人愛的女人往往口出惡言,招人討厭。

    某女工人事經理先生已經特別允許我們……

    某女工為了本廠職工的孩子建一所工廠幼稚園。

    艾娃為的是讓我們別聽信那些有關工廠要關門的傳言。

    某女工可是也可能根本就不會再關門了呀……

    某女工……因為社會民主黨人反對關門,咱們都知道的。

    艾娃最好是那些社會民主黨人親口對你這樣說的。他們要是能夠馬上就把品質好一點的建築材料運來才好吶!

    領班嘿,瞧瞧這些號稱百年品質的家當吧。

    〔艾娃用腳使勁兒踢一個立在那兒的書架,因為牆壁已經塌陷,所以書架子倒了下來。〕

    艾娃多可惜,這兒的長久性可是難以持久了。

    某女工〔愁眉苦臉地〕這下你把它給弄壞了!

    某女工他們不會別的,就是愛背後議論,諷刺挖苦,甚至還……

    領班社會生活教會了我們,和每一個人交流。

    艾娃沒錯。它先是把一個人和另外一個人之間的隔閡打破,然後讓你完全深入到另外一個人的內心裡頭去。

    某女工咱們為了社會民主黨可是不惜流血犧牲……

    某女工作為回報社會民主黨人從精神上武裝咱們,以應付這兒的工作。

    艾娃幸虧你們沒受過什麼教育,只知道幹活。

    某女工可是這種情況很快就會得到改變!

    艾娃在戰爭年代裡你們已經奉獻了太多的東西,如今你們依然在奉獻!

    某女工通過書本可以瞭解別的國家和民族。

    艾娃〔惱火地〕你們怎麼就不能夠睜開眼睛看看自己眼前的事情!

    某女工〔前一個〕有一個例子:社會民主黨人在街頭組織了一次集會,員警們蜂擁而至,其中有一支騎警的隊伍,領頭的是一個脾氣火爆的傢伙,騎著一匹高頭大馬,朝著我們就撲過來,一直把我們擠到了路旁的大樹底下。

    某女工我可是不喜歡這樣的場面,儘管社會民主黨的同志們經常給咱們講過這樣的事情。

    某女工那匹馬一直把我擠到樹旁邊,我連喊叫都來不及,氣也喘不出來。

    艾娃這一回你們就等著社會民主黨人報答吧。

    某女工1905年的時候,我還記得,舉行選舉權遊行,你們區可能已經有很多婦女都加入到遊行的行列裡了。

    某女工那些婦女扔下了孩子和家庭,為了普選權而示威抗議。

    某女工大概沒有人會把議會大廈門前那莊嚴的遊行隊伍給忘了。

    某女工黑壓壓的隊伍裡所有人都屏息斂氣,全都不戴帽子。

    某女工在那樣的一種環境裡,只有一種聲音可以聽見,那就是工人隊伍那堅定有力的腳步聲。

    某女工那麼多人為了自己被剝奪的權利而鬥爭,那並非徒勞。

    某女工……只有最貧困的人,那些女人們,在政治上還是奴隸。

    艾娃可是現在你們終於掙脫了你們的鐐銬,甚至還爭取到了自己的托兒所!很不錯了呀!

    某女工我覺得你是在取笑顯而易見的社會進步,艾娃。

    某女工反正你也沒有孩子要送托兒所。

    某女工咱們的老闆甚至還應允,為了所有的小孩子,去參加托兒所的開幕儀式吶。

    艾娃〔叫喊〕難道你們沒有注意到嗎,他們為什麼偏偏在這個時候想起了做好事?在這裡的一切都已經快要完蛋了的時候?

    某女工他們良心發現了,想要干一點善事來彌補一下。

    某女工他們為自己以前做過的那些壞事感到羞愧了。

    艾娃柏林的同志們埋葬了31個殉難者,那些人憤怒了,他們不顧禁令走上街頭去參加五一大遊行,以捍衛自己的權利!他們死在了社會民主黨的員警頭子佐格貝爾和他指揮的保安員警的槍口之下!

    某女工老天爺,艾娃,這件事早就過去了!現如今社會民主黨可不這麼蠻幹了。

    娜拉〔本來顯得呆板僵硬,突然有一點激動〕我是一個女人!女人的歷史迄今為止都是遭受殘殺的歷史!如果不是通過某種新的暴力,我看不出人們怎麼可能使得謀殺得到平衡!

    某女工你是什麼意思?

    領班你忘記了,娜拉,資本家們和公司的老闆們得到的是總收入裡越來越小的部分,在我們看來,和施加於我們的那些謀殺相比,這個進步已經不小了。

    艾娃如今咱們總算是可以活命了,娜拉!

    娜拉這裡的一切很快就要被拆除並且被出售,也就是說,售出已經完成,拆除還沒開始。

    領班社會民主黨就是最好的擔保人,沒有和我們商量什麼也不會發生。

    艾娃還有吶,你們都得失業。

    某女工幸虧那樣的時代已經過去了,除非再打仗,可是戰爭根本就不可能爆發。

    娜拉他們會告訴你們說,你們的住宅必須給一條鐵路線騰地方,那會給你們帶來極大的好處,因為你們可以通過這條鐵路線去度假!

    艾娃工作的地方沒有了,工作丟了,這回可算是徹底休假了。

    娜拉可是實際上這兒要修建的是更有危害的東西,你們孩子的幼稚園也要完蛋啦。

    某女工自打法國資產階級革命以來,平等和公正就在企業這棵大樹的枝椏之間閃耀……

    某女工……如今它們確實是實現啦。

    某女工不勞動者不得食。

    艾娃說的是吶,誰不工作誰就沒有飯吃。

    娜拉就因為你們是女人,所以人家才讓你們受這種待遇。就因為存在著一種對婦女的巨大仇恨。或許還因為人們察覺到了女人們的強大,卻又不能夠採取什麼反對的行動。

    某女工這個我不明白,娜拉。

    娜拉男人們感覺到了潛藏在女人當中的巨大的內在能量。出於對此的恐懼他們否定我們女人。

    領班你說的話可是真希奇,娜拉。今天從你的話裡頭我聽出來的簡直就是偏激和仇恨。

    某女工不錯,我也覺得她不如從前那麼美麗了。

    娜拉這是另外一種美,一種內在的美,它雖然不像那種外表的美那麼現代。

    某女工我更喜歡那種外表的美,吸引每一個人的目光。

    娜拉什麼人都比那種靠性過著寄生生活的人要好,我再也不願意過那樣的日子。

    某女工你現在簡直是面目猙獰,還說什麼寄生生活之類的話。

    某女工是呀,像你這樣的女人也會衰老……

    娜拉難道你們看不出來我的內在美嗎,那種由理性生發出來的?我現在的美可是重要得多…

    艾娃這片土地,我們就站在上面,將要被毀滅啦!

    某女工我剛剛親眼目睹了一個讓人噁心的事件。我剛才去廁所,看見了一件事情,那是一件在這樣的環境裡經常會發生的事情,而且婉轉地說,就是一個文化恥辱。有一位來例假的女同事把廁所的抽水馬桶當成盥洗設施來使用。

    娜拉一般說來總是女人的尊嚴受到傷害。

    某女工女人的臉面,還有婦女保健的問題值得關注。

    某女工這樣的事情可不能再發生。

    艾娃當然不能,因為要不了多久這兒就什麼都沒有啦。

    娜拉……女人不屬於自己。可是從現在開始我只屬於我自己。

    某女工所以你很醜,因為你不再願意成為整體裡的一部分。

    某女工我們都是整體裡頭的一部分,我們相互之間很和諧。

    某女工我們的美就存在於這種和諧之中。

    某女工和整體的美相比,每一個個別人的美簡直不算什麼。

    艾娃你們還記得那個反社會主義非常法1時期嗎?倍倍爾的《婦女和社會主義》,還有卡爾·馬克思的《資本論》以危害國家的罪名遭到禁止。

    11878年10月21日俾斯麥制訂的針對社會民主黨的反社會主義非常法——譯注。某女工儘管如此我們都讀過。

    艾娃可是在這個圖書館裡只允許有西方繪畫史,有版畫技法教材,各種各樣的小動物飼養法和哈爾茨山旅行手冊之類的圖書!

    某女工還有黑森林旅行手冊!

    領班只要它們能夠存在,就該滿足了。那些書可不一定非得存在,來毒化社會環境。

    某女工只要我們願意,它們能夠存在,那就夠了。

    娜拉聽你們這樣說,我寧願一把火把這一切都燒了。

    某女工你簡直瘋了,娜拉。

    某女工扭曲啦,娜拉!

    某女工太殘暴啦,娜拉。

    某女工〔搖頭〕竟然要把那些機器,那些才使得我們獲得了自由的玩意兒,燒掉!

    娜拉當一個女人效命於一台機器的時候,她不僅失去了她的女性特徵,與此同時她還剝奪了男人的尊嚴,她從他們嘴裡奪走麵包,令他們感到屈辱。墨索里尼這樣說。

    某女工咱們這兒可沒有法西斯主義。

    艾娃不錯,要不了多久別人就會把機器從你們的手裡奪走。這對女人的打擊很大,因為她們掌握機器還沒有多久。娜拉你們必須燒燬那些剝奪你們自由的東西。哪怕是連同你們的男人都一起燒掉了,也沒關係,因為是他們把機器交給到了你們的手裡,並且由此而加倍甚至三倍地加重了你們的負擔,而不曾給你們什麼補償。

    某女工這可是無政府主義再加上恐怖主義!

    娜拉女人們遭到了砍頭分屍。男人們只是需要她們的身體,而拒絕她們的頭腦,因為她們也能夠思考問題。

    某女工可是要是沒有我們的身體……

    娜拉……男人賴以生存……

    某女工……男人就什麼都沒有啦!

    某女工咱們能把咱們那些什麼都沒有了的男人……

    某女工……也沒有拿走我們什麼呀。

    娜拉你們的男人有你們,而你們什麼也沒有!

    某女工這話不對,我們是相互擁有。

    某女工此外我們還有孩子呢。

    娜拉男人們才不願意要孩子,他們願意過無牽無掛的日子。

    領班至少對於一個男人來說你的所作所為很不美,娜拉。在一個女人看來也許覺得無所謂,可是這個問題並不取決於女人。

    某女工什麼呀,即使對於一個女人來說她也不美。

    某女工我也不喜歡娜拉。

    某女工我也是。

    娜拉女人向自由邁出第一步後,就不再招人喜歡了。那是聚集了沉默的力量向權力金字塔地基邁出的第一步。

    艾娃〔有片刻的工夫沉默,突然之間開始大喊大叫起來,她進入了某種歇斯底里的狀態之中,一直到人們不得不把她控制住。〕我也是一個女人。我和這位娜拉一樣都是女人!我快樂得哼哼唧唧地四處蹦跳,我四下裡打轉,一直到人們幾乎無法分辨清楚我的形體,我和我遇上的第一個男人親密地弔膀子,我不放過任何機會和人親嘴兒,我像一個小姑娘那樣舉止放縱地在地板上打出溜,溜到頭吃力地保持平衡,歡天喜地地投入隨便哪一個可愛的男人的懷抱,我為了一塊巧克力而熱烈地表達我的感謝,我倒立行走並且撐住自己,為了惡作劇的得逞而放聲大笑,把腳踹到我選中的男人的臉上,我表演《讓強盜行軍通過,通過金橋》,我按照出場的順序給強盜取名字:德意志股份銀行,柏林匯率股份銀行,德累斯頓工商業股份銀行,共同經濟股份銀行,抵押和兌換股份銀行,國家交換銀行,聯合銀行,柏林貿易銀行,哈迪-斯羅曼銀行有限公司,馬格特股份銀行,小馬克斯·梅克公司,開戶銀行股份公司,西蒙銀行股份公司,H.J.施坦因,瓦爾堡,布林克曼,威茨……

    〔女工們向她彎下身體,把她包圍起來並且同情地勸慰她,領班站在一旁抽起一支煙,娜拉一動不動地坐在那裡。停頓。〕

    娜拉或許我能把那些假面具撕成碎片。
上一章    本書目錄    下一章