正文 騎手的沉思 文 / 卡夫卡
其實沒有什麼,不過,如果想想,在騎手競賽中,跑個第一倒是很有誘惑力的,作為全國最好的騎手,得到承認時,樂隊進行演奏,這時榮譽達到了頂峰,以致第二天要為之追悔。
對手、陰謀家和相當有影響的人物,這些人的嫉妒使我們在歡迎擁擠的慶賀隊伍中感到心痛,我們騎馬通過隊伍朝著一馬平川之地進發,這塊平地很快就空蕩蕩的了,只有幾個超前的騎手正在向天邊疾馳。我們的一些朋友急著取出彩票,他們從遠遠的窗口得意地向我們發出歡呼的叫喊,不過,我們那些最好的朋友不將賭注押在我們的馬上。因為他們擔心,押在我們的馬上可能遭到損失,他們就會生我們的氣,然而我們的馬跑了個第一。而他們什麼也沒有贏到,當我們過來時,他們轉過身子,這時我們最好朝看台望去。
參加競賽的人往回走,牢牢地坐在馬鞍上,試圖看看他們遇到的不幸和競賽中不公平的事情,無論如何,他們是受到了不公平的對待。他們具有活潑的外表,好像剛才不過是一場兒童遊戲,必然要開始一幕新的騎手競賽。
勝利者對太太們微笑,因為他自負。他確實不善於那些無休止的握手敬禮鞠躬和向遠處致意。失敗者則閉著雙唇,漫不經心地拍打著他們大部分正在嘶鳴的馬的頸脖。
終於,變得陰暗的天空開始下雨了。
(陸增榮譯)