正文 媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬 文 / 李敖
親愛的小文:
你會說「繞口令」嗎?
你快說:「媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。」
你快說:「妞妞騎牛,牛扭,妞妞扭牛。」
你快說:「門後頭的刀,刀倒掛著。」
你快說:「吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。」
這些好玩的句子,就叫繞口令,繞口令不但中文有,英文也有,英文繞口令叫tonguetwister(就是舌頭打轉兒的意思),也叫tongue-tripper。
你快說Shesellsseashellsatthesea-shore.
她賣貝殼在海邊。
你快說Abigblackbugbitesabigblackbear.
大大黑臭蟲大咬大大黑熊熊。
英文中不但有繞口令的話,還有繞口令的詩,這叫tongue-twistinglyrics。
你快說下面這四句:
PeterPiperpickedapeckofpickledpeppers;
ApeckofpickledpeppersPeterPiperpicked;
IfPeterPiperpickedapeckofpickledpeppers.
WheresthepeckofpickledpeppersPeterPiperpicked?
apeckofpickledpeppers
很多醃胡椒(辣椒)
寫到這兒,爸爸又想到一段長一點的英文繞口令:
Billhadabillboardandalsoaboardbill,buttheboardbillboredBill,sohesoldthebillboardtopaytheboardbill.
billboard是廣告牌,Bill是人名,bill是賬單,bore是煩人,過去式是bored。
Heboredme.(他真煩人。)
Heboredmetodeath.(他煩死我了。)
爸爸
一九七四年四月十九日
附:「一粒辣椒也比一籃南瓜好」,意思是重質不重量。
Betteronegrainofpepperthanabasketfulofpumpkins.