正文 英文回文 中文回文 文 / 李敖
親愛的小文:
有些英文好有意思,你注意到了嗎?
eye(眼睛)did(do的過去式)Eve(夏娃)gag(不許說話)pop(砰)bob(上下快動)
這些字第一個字母都跟最後一個字母一樣。
boob(傻瓜)noon(中午)peep(偷看)radar(雷達)madam(女士、太太)
這些字第一個字母都跟最後一個一樣,第二個字母跟倒數第二個一樣。由madam這個字,還可以變出一句來,也是前面第幾就跟倒數第幾的字母一樣:
Madam,ImAdam.
這句的意思是:「太太,我是亞當。」亞當是夏娃丈夫,是第一個男人,吃蘋果(apple)被蘋果核塞住喉管,所以每個男人都有一個「喉核」,就叫「亞當的蘋果」(Adamsapple)。還有一句,也是前面第幾就跟倒數第幾的字母一樣。
PoorDamisinadroop.(可憐的Dan垂頭喪氣droop。)
法國有一個皇帝叫拿破侖(Napoleon),最會打仗,但仍被英國等國捉住,把他流放到意大利(Italy)國西邊的厄爾巴(Elba)島上,於是就有一句最妙的英文描寫他:
AblewasIereIsawElba.
這句你自己把它用虛線畫一畫,就知道順著念和倒著念是一樣的。這句的意思是「在我沒看到Elba島以前我是很行的」。AblewasI是IwasAble的倒裝句,可以加重語氣,ere是before(以前)的古字,was是am的過去式,saw是see的過去式。你若把上面這些句子向老師或小朋友顯擺顯擺,他們一定會很驚訝。
這種順著念和倒著念是一樣的句子,在英文中叫「回文」(palindrome)。中文也有回文,但念法跟英文不一樣。一個笑話說老師給三個作文做不好的學生批作文,三個人中,
寫得壞的批「放狗屁」(是人放狗屁,寫得雖壞,尚是人寫的)
寫得更壞的批「狗放屁」(是狗有時入屁)
寫得最壞的批「放屁狗」(是老是放屁的狗)
爸爸昨晚特別造了四組回文給你,念法是:
你愛我不愛
愛我不愛我
我不愛,你愛?
不愛你,愛我
愛你,愛我不?
以下三組念法是一樣的:
這四組回文有一個共同的缺點,就是好像老在跟人吵架似的。
舊式茶壺上偶爾有這樣的回文,念法和上面的一樣。表示茶的功用,不過這句回文並不怎麼高明。
寫得太多了,只好下次再給姥姥寫。
昨天收到你三月十三日的信,你這張照片照得真像媽媽。姥姥照得也很好。
爸爸
一九七四年三月二十九日
附:拿破侖老是把右手伸到衣服裡,大概裡面有個臭蟲在咬他。
清朝有個文學家叫納蘭性德(滿洲人,姓納蘭,名性德),他有一句詞是「花落正啼鴉」,若反著念「鴉啼正落花」也可以。