第二部 第十二章 營地 文 / 儒勒·凡爾納
過了正午,距離這塊陸地只有一海里了。問題在於水流會不會帶著我們越過這塊陸地。
我應該承認,如果我們面臨著一種選擇,二者不可兼得:要麼在這沿海靠岸,要麼繼續前進,我真不知道哪條出路更好一些。
我與蘭·蓋伊船長和大副聊起這個問題時,傑姆·韋斯特打斷我的話,說道:
「我問你,討論這個可能性問題有什麼用,傑奧林先生?」
「算了,何必呢,既然我們無能為力,」蘭·蓋伊船長加上一句,「冰山可能撞到海岸上;如果冰山在水流中能保持平衡,也可能繞過海岸。」
「完全正確,」我接口說道,「但是我的問題依然存在。我們是上岸好還是留在冰山上好?……」
「留下好,」傑姆·韋斯特回答道。
確實,如果小艇容得下我們全體人馬,加上供五六個星期航行所需的給養,我們一定毫不猶豫地登上小艇,以便借助南風,穿過自由流動的海洋。但是小艇只夠十一個人最多十二個人使用,那就必須抽籤決定。小艇帶不走的人,在這冬季即將來臨、霧淞和冰雪覆蓋的陸地上,他們不是餓死,便是凍死,不等於注定要送掉性命麼?
如果冰山沿著這個方向繼續漂流,無論如何,我們將在可以忍受的條件下完成大部分航程。我們確實可能失去這駕冰車,或再次擱淺,甚至翻個,或捲入逆流,將它拋出航道。不過到那時,風向變成逆風時,小艇可以斜著前進。如果暴風雪不向它猛烈進攻,大浮冰又給它讓出一條通道,說不定它能帶領我們到達目的地……
然而,正如傑姆·韋斯特剛才所說,討論這種可能性又有什麼必要呢?……
午飯後,全體船員都向德克·彼得斯所在的最高處的冰塊走去。見我們走過來,混血兒便從另一面坡下去了。我到達峰頂時,竟未能見到他的蹤影。
所有的人都來到這個地方,只差恩迪科特。除了他的爐灶以外,其他的事他都不大在乎。
陸地在北方隱約可見,在地平線上十分之一的地方,勾勒出綴著沙灘流蘇的海岸地帶。無數小灣將海岸分割,岬角為它鑲上美麗的花邊。高聳而並不十分遙遠的小山顯露出崎嶇不平的側影,構成其遠景。
陸地向東方伸展開去,一望無際,其最後邊緣似乎不在這個方向上。
偏西方向,有一相當尖突的海角,背倚一座小山。小山的輪廓狀似海豹巨大的頭部,構成陸地的頂端。過了海角以後,看上去是煙波浩淼的大海。
我們當中,恐怕沒有哪一個人不曾意識到目前的處境。在這塊陸地上靠岸,這取決於水流,完全取決於水流:或者水流將冰山捲進漩渦,漩渦使冰山偏離航路來到海岸近前;或者水流繼續將冰山帶往北方。
哪一種可能性大呢?……
蘭·蓋伊船長、大副、水手長和我,再次談起這個問題。船員們三五成群,也在對這個問題交換意見。總而言之,水流的趨勢似乎向這塊陸地的東北方向而去。
「無論如何,」蘭·蓋伊船長對我們說,「即使這塊陸地在夏季的幾個月裡可以居住,可一點不像擁有居民的樣子,沿岸地帶連個人影也看不見。」
「請你注意,船長,」我答道,「冰山可不像雙桅船那樣會引起注意!」
「這當然,傑奧林先生。如果是『哈勒佈雷納』號,大概早就引來了土著居民……如果這裡有土著居民的話!」
「我們看不見土著,船長,但並不能因此就得出結論說……」
「那當然,傑奧林先生,」蘭·蓋伊船長辯白道,「但是,你不能不承認,這塊陸地的外貌與『珍妮』號在扎拉爾島靠岸時那裡的外貌完全不同。那裡有鬱鬱蔥蔥的小山,茂密的森林,鮮花滿枝的樹木,遼闊的牧場……而這裡,初看上去,是荒無人煙的不毛之地!……」
「我同意,不毛之地,荒無人煙,整個這片陸地就是如此!……可是,我倒要問你,船長,你是否有登上陸地的意圖呢?……」
「用小艇?……」
「如果水流使冰山遠離,就用小艇!」
「我們不能浪費一小時的時間,傑奧林先生。停泊幾天就可能使我們不得不在這裡度過嚴寒的冬季。如果我們抵達太晚,無法越過大浮冰的通道……」
「而且,由於冰山繞遠,我們並沒有提前,」傑姆·韋斯特提醒道。
「這點我同意,」我著重地答道,「可是,船長,不踏上這塊陸地,不去親眼證實一下,陸地上是否保留了露營的痕跡,是否你哥哥,及其夥伴……就走開……」
蘭·蓋伊船長一面聽我說,一面搖頭。出現這片寸草不生的海岸,並不能重新喚起他的希望。這長長的貧瘠的荒原,這光禿的山丘,這烏黑岩石嵌鑲的海岸……這裡,數月以來,海上遇險的人怎麼能找到賴以為生的東西呢?……
再說,我們已經在冰山頂部升起了英國國旗,旗幟迎風招展。
威廉·蓋伊如果辨認出來,早就該飛奔到岸邊了。
渺無蹤影……一個人也沒有!
這時,傑姆·韋斯特剛剛測了幾處方位標,他說道:
「耐心等待一會,再作決定吧!不出一個小時,這個問題就有定局了。我覺得我們前進的速度已經放慢,可能漩流已經斜著將我們帶往岸邊……」
「我也這麼看,」水手長鄭重聲明,「我們這漂浮的車輛現在沒停下,也差不多了!……好像是在打轉轉……」
傑姆·韋斯特和赫利格利沒有搞錯。不知何故,反正冰山有走出它一向跟隨的水流的趨勢。借助於向沿岸而來的漩流作用,冰山用回轉運動代替了漂流運動。
走在我們前面的幾座冰山,剛才已在岸邊淺灘處擱淺了。
所以,是否有必要將小艇放入海中這個問題,已經無需討論了。
隨著我們不斷接近陸地,荒涼的景象更加引人注目。想到要在這裡度過六個月的冬季,恐怕意志最堅強的人,也會心驚膽戰。
下午五點左右,冰山已進入海岸一處深邃的小灣。小灣右側盡頭處是長長的岬角,冰山不久就靠住岬角停住了。
「登陸了!……登陸了!……」
人們異口同聲呼喊起來。
船員已經走下冰山山坡,這時忽聽得傑姆·韋斯特指揮道:
「等待命令!」
有些猶疑——尤其是赫恩和他的好幾個夥伴。接著,遵守紀律的本能佔了上風。最後,全體人員都排列在蘭·蓋伊船長的周圍。
冰山與岬角相接,無需將小艇放入海中。
蘭·蓋伊船長、水手長和我,先於別人,首批離開營地。我們的雙腳踏上這剛剛發現的土地——顯然對人類的足跡來說,它還是處女地。
火山形成的地表遍佈著碎石塊、碎熔岩塊、黑曜岩、輕石、火山岩渣。過了一條狹長的沙灘,逐漸上坡,通向高聳而陡峭的小丘腳下。小丘距海岸半海里,構成海岸的遠景。
有一座小山海拔一千二百法尺左右。我們覺得登上這座山比較合適。站在山頂,無論是地上,還是海上,大片空間可以一覽無餘。
要在崎嶇不平、無任何植被覆蓋的土地上步行二十分鐘。沒有任何景物可以使你聯想到扎拉爾島被地震摧毀之前的景色。阿瑟·皮姆提到的肥美的草原,茂密的森林,流水奇異的小河,陡峭粘滑的土地,掘有古埃及象形文字迷宮的塊滑石高原,這裡都沒有。到處是火成岩、硬化了的熔岩、化成粉末的火山岩渣、灰白的火山灰,就連最不苛求的原始植物生長所需的腐殖土也不存在。
蘭·蓋伊船長、水手長和我,不無困難、不無危險地終於攀上小山。我們花了足足一個小時的時間。雖然天色已晚,隨之而來的卻不是黑暗,太陽還沒有消失在南極洲的地平線後面。
站在小山山頂,放眼望去,視野可達三十到三十五海里以外,出現在我們眼前的景色是:
後面,伸展著自由流動的大海,夾帶著為數眾多的其他浮動冰山,其中幾座最近剛剛堆積在岸邊附近,使海岸變得幾乎無法靠近了。
西面,是地形起伏十分劇烈的陸地,一望無際。東面,廣闊無垠的大海沐浴著它。
我們是在一個大島嶼上還是在南極大陸上,這個問題尚無法解決。
蘭·蓋伊船長用航海望遠鏡向東方更仔細地瞭望,他覺得隱約可見幾處模糊的輪廓,在海面薄霧中朦朦朧朧顯現出來。
「你們看,」他說道。
水手長和我,相繼接過望遠鏡,仔細瞭望。
「我覺得,」赫利格利說,「那邊好像是海岸……」
「我也這麼想,」我答道。
「這肯定是一個海峽,漂浮的冰山就是穿過這個海峽把我們帶到這裡來的。」蘭·蓋伊船長作出結論說。
「是一個海峽,」水手長補充道,」水流沿海峽先是從北向南走,然後再從南向北走……」
「如此說來,海峽將南極大陸一分為二了?……」我問道。
「這是毫無疑問的,」蘭·蓋伊船長回答道。
「啊!如果我們的『哈勒佈雷納』號還在,該多麼好!」赫利格利大叫起來。
是的……乘坐雙桅船——甚至就搭乘這冰山也好,現在冰山就像遇險失去操縱的船隻一般停在岸邊——我們本來還可以北上幾百海里……說不定可以直到大浮冰……說不定可以直到極圈……說不定可以直到最近的陸地!……可是現在,我們只有一艘不堪一擊的小艇,最多容納十一、二個人,而我們一共是二十三個人!……
我們只好下山返回岸邊,回到營地,把帳篷搬運到岸上,採取過冬的各種措施。看來客觀情況將迫使我們在這裡過冬了。
毋庸贅言,地上絲毫沒有人類的足跡,也沒有任何有人居住的遺跡。這塊土地,最新的地圖上稱之為「尚未探查的地區」。現在看來,可以肯定,「珍妮」號的倖存者並不曾踏上這塊土地。我還要補充一句,不僅是他們,任何人都不曾涉足這裡。所以,在這一海岸上,德克·彼得斯恐怕還是不會找到阿瑟·皮姆的蹤跡。
還有一點,可以證明,就是這一帶僅有的動物見了我們,毫不驚恐,依然泰然自若。無論是海豹還是象海豹,見了我們,並不躍入水中;海燕和鸕茲也不展翅飛逃;企鵝仍然排列成行,巍然不動,無疑也將我們當成了特種飛禽。是的!……人在他們眼前出現,這確實是第一次。這也證明了這些動物從來不離開這塊陸地到低緯度地區去冒險。
返回岸邊途中,水手長在花崗岩峭壁上發現了現成的寬敞的巖洞,頗為得意。巖洞相當寬敞,有些可供我們全體居住,有些可隱蔽「哈勒佈雷納」號的貨物。不論今後採取什麼決定,先把物資儲藏在這裡,人也初步在這裡安頓下來,是最合適不過的了。
蘭·蓋伊船長爬上冰山山坡,回到營地,下令全體集合。沒有一個人缺席——只有德克·彼得斯例外,他已經毅然斷絕了與船員們的一切關係。不過,就他而言,無論從精神狀態來說,還是如果發生暴亂他會採取什麼態度來說,都絲毫無需擔心。他會和忠心耿耿的人站在一起反對鬧事的人,在任何情況下,我們大概都可以依靠他。
人們圍成圓形,蘭·蓋伊船長發言,絲毫沒有流露出灰心失望的跡象。他向夥伴們談話,給他們分析形勢……分析得極為詳盡,可以說,到了小數點後一位。首先,必須將物資運到陸地上,將岸邊的巖洞整修出一個。關於給養問題,各種食品:麵粉、罐頭肉、乾菜等等,冬季再漫長,再嚴寒,也肯定足足夠用。關於燃料問題,他申明,只要絲毫不浪費,煤不會缺乏。在冰雪覆蓋下,越冬的人可以抵得住極地的嚴寒,節省用煤還是可能的。
蘭·蓋伊船長就這兩個問題所作的答覆,其目的是消除一切恐懼不安情緒。他那種鎮定自若的神情是故意裝出來的……我並不相信他的話。傑姆·韋斯特也同意我這種看法。
現在剩下第三個問題——最重要的問題,贊成或反對的問題。提出這個問題來,就是為了挑起船員們的嫉妒和憤怒情緒。提這個問題的人,是漁獵手。
果然,這個問題就是:決定以什麼方式使用我們擁有的唯一的小艇。保留著小艇為過冬需要合適,還是將它用來返回大浮冰方向合適?……
蘭·蓋伊船長無意表態。他只要求推遲到二十四小時以後或四十八小時以後再作決定。讀者大概沒有忘記,裝上相當長時間航行必需的食物以後,小艇只能容納十一到十二個人。即使小艇決定動身,也需要將留在海岸上的人安頓下來。如果小艇出發,誰上艇就要通過抽籤來決定。
蘭·蓋伊船長於是聲明,無論傑姆·韋斯特、水手長、我還是他,都不要求任何特權,而是接受共同法律的約束。「哈勒佈雷納」號的兩位師傅,馬爾丁·霍特也好,哈迪也好,完全有能力駕駛小艇直到捕漁區,捕鯨船可能尚未離開。
此外,走的人不應忘記留在這86度緯線上過冬的人。夏季來臨時,他們要派出一艘船隻來接回他們的夥伴……
我要再重複一次,船長說這一席話,語氣鎮定而堅決。我應該說句公道話,情況越來越嚴重,蘭·蓋伊船長的形象也越來越高大了。
自始至終,沒有一個人打斷他的講話,就連赫恩也不例外。等他講完,沒有一個人提出任何細小的異議。既然必要時大家都完全平等地聽從命運的決定,那還有什麼可說的呢?
該休息了。每人都回到營地,吃過恩迪科特準備的一份晚餐,進帳篷就寢,度過這最後的一夜。
德克·彼得斯沒有再度出現,我極力想找到他,但是無濟於事。
第二天,二月七日,開始幹活,大家都勁頭十足。
天氣晴朗,海風拂面,空中稍有霧氣,氣溫尚可忍受,華氏46度(攝氏零上7度78分)。
首先小心翼翼地將小艇下到冰山底部。從那裡,在干地上將它拖到一小片避開海浪的沙灘上。小艇完好無損,可以指望,它一定會大有作為的。
然後,水手長負責安排「哈勒佈雷納」號的物資及器材,用具,床具,帆具,衣物,工具,炊具等等。將這些器物放在巖洞盡頭,冰山傾覆或毀壞都不會再遭受損失。一箱箱醃肉,一袋袋麵粉和蔬菜,以及裝葡萄酒、威士忌、杜松子酒和啤酒的大桶,都用滑車卸到突出於小灣東部的岬角一側,然後運到岸上。
我和蘭·蓋伊船長、大副一樣,都親自動手幹,因為這項首要工作刻不容緩。
我應該提一筆,這一天,德克·彼得斯也來幫忙,不過他跟任何人都不講話。
他是否放棄了找到阿瑟·皮姆的希望呢?……我不得而知。
二月八日、九日和十日,一直搞安頓。最後一天下午,終於完工。船上物資已妥善安置在一座寬大巖洞中,從一個狹窄的洞口可以進入。這個巖洞緊挨著我們要住的巖洞。根據水手長的建議,恩迪科特將廚房也安在我們的巖洞裡。爐灶既做飯,又幫巖洞取暖。這樣,在極地冬季的漫長日子裡,或更確切地說,漫漫長夜裡,我們就可以借助爐灶的熱量了。
從八日晚上,我們就已經佔據了這個巖洞。四壁乾燥,地上鋪著細沙,從洞口透進的光線足夠照明。
在岬角與海岸相接的地方,有一股清泉。我們的巖洞距離泉水很近,從坐落方向來看,大概在寒季裡可以遮掩泉水,使它不致遭受怒吼的狂風和漫天大雪的襲擊。巖洞面積比雙桅船的艙面室和船員休息艙加在一起還大,除了床具以外,還放置了各種傢俱什物,桌子、櫥櫃、椅子等。要度過冬季幾個月的時光,這些傢俱什物已經足夠。
大家都在盡心竭力搞安頓,從赫恩和福克蘭人的態度中,我沒有發現任何可疑之處。每人都循規蹈矩,幹勁十足。然而,混血兒繼續守衛小艇。從沙灘上奪走小艇,可是易如反掌。
赫利格利一直用心監視漁獵手及其同伴,看到他們現在這種情況,似乎比較放心了。
無論如何,關於誰去誰留的問題——如果要走的話——應該盡快做出決定。現在已經二月十日。再過一個月或六個星期,極圈附近捕漁季節即將結束。即使我們的小艇十分幸運,能夠穿過大浮冰和極圈,但是,如果到那裡以後再也遇不到捕鯨船,要小艇獨自劈風斬浪,穿越太平洋,直抵澳大利亞或新西蘭海岸,那是不可能的。
那天晚上,蘭·蓋伊船長將全體人員召集在一起,宣佈第二天要討論這個問題,並補充說,如果討論的結果是決定動身,當場就抽籤。
這個建議,沒人爭辯。依我看,只在決定到底走還是不走上,才會發生激烈的爭論。
天色已晚。室外已是昏暗一片。到了這個日期,太陽已經緊貼著地平線徜徉,不久就要消逝在地平線以下了。
我和衣而臥。已經睡了幾個小時,忽然附近驚叫連聲,將我驚醒。
我一躍而起,奔出洞外。大副和蘭·蓋伊船長也和我一樣從夢中驚醒,和我同時奔至洞外。
「小艇……小艇!」傑姆·韋斯特突然大叫起來。
小艇已經不在原處,不在德克·彼得斯看守的地方了。
小艇已經下水,三個人攜帶著成桶的酒和成箱的肉已經上船,其餘十個人正在制服混血兒。
赫恩在場。馬爾丁·霍特也在。我彷彿覺得,馬爾丁·霍特並不極力干預。
就這樣,這些無恥的傢伙想強佔小艇,不等抽籤就溜走!……他們想把我們扔下!……
果然,他們對德克·彼得斯來了個突然襲擊。若不是德克·彼得斯拚死自衛,他們早就把他打死了。
蘭·蓋伊船長和大副,面對這場暴亂,明白我們數量上佔劣勢,而且不知道是否能夠依靠全體老船員。他們二人首先返回巖洞取出武器,好去制服赫恩及其同夥,他們個個都手持武器。
我剛要像他們那樣回去取武器,忽聽得下面幾句話,頓時我立於原地,動彈不得了。
混血兒寡不敵眾,最後還是被打倒在地。馬爾丁·霍特感激他的救命之恩,撲過去救他。這時,赫恩對他喊道:
「不要管他……你跟我們來吧!」
帆篷師傅現出猶豫不決的神情……
「真的……不要管他,」赫恩又說,「……放開德克·彼得斯……他是殺害你哥哥內德的兇手!……」
「殺害我哥哥的兇手!……」馬爾丁·霍特大叫一聲。
「你哥哥在『逆戟鯨』號上被殺死了……」
「被……德克·彼得斯殺死了!……」
「對!……被殺死了……而且被吃掉了……吃掉了……吃掉了!……」赫恩反覆強調這可怕的字眼。他已經不是在說話,而是在嚎叫了。
赫恩示意,他的兩個同夥上前擒住馬爾丁·霍特,將他架到就要離岸的小艇上去。
赫恩和所有他拉來加入這罪惡行徑的人,尾隨他們跑掉了。
就在這時,德克·彼得斯一躍而起。一個福克蘭人抬腿正要跨上舷緣,德克·彼得斯撲到他身上,用雙臂將他舉起,在頭頂上轉了幾圈,一下拋擲出去,撞在岩石上,腦袋開了花……
一聲槍響……赫恩的子彈擊中混血兒的肩膀,他應聲倒在沙灘上。小艇拚命揮槳,駛向海面。
蘭·蓋伊船長和傑姆·韋斯特這時走出沿洞——剛才那一幕最多歷時四十秒鐘——,他們朝岬角奔去。水手長、哈迪師傅、水手弗朗西斯和斯特恩都一齊向岬角跑去。
水流帶走了小艇,小艇已在一鏈開外了,海潮正在急劇退去。
傑姆·韋斯特舉槍瞄準,射擊,一個水手應聲倒地,跌在小艇裡。
蘭·蓋伊船長開槍。這第二槍,子彈擦過漁獵手胸部而過,落到岩石上。這時小艇正消逝在冰山後面。
現在只好跑到岬角的另一側去。水流將他們帶往北方之前,肯定還會將這些無恥之徒靠近那一側的……如果他們出現在步槍射程內,再打一槍能擊中漁獵手……他受傷或身死的話,也許他的同夥還能下定決心返回?……
一刻鐘過去了。
當小艇出現在岬角背面的時候,距離已相當遠,我們的武器已無法達到了。
赫恩已經讓人升起船帆。水流和海風同時推動著小艇,轉眼之間就成了一個小白點,很快就消逝了。