小說博覽 > 名著佳作 > 午夜的回憶

正文 第七章 文 / 西德尼·謝爾頓

    位於雅典市中心的阿爾薩基翁法院大樓是一座次色的石頭建築。這座龐然大物佔據了大學街和斯特拉達街的整個街區。大樓內共有33個審判廳,可其中只有3個是刑事審判廳:第21、30和33廳。

    第33審判廳正在對阿娜斯塔西姬·薩瓦雷斯的謀殺案進行審理。這樁案子最近成了人們議論紛紛的熱門話題。審判廳約300英尺長,400英尺寬。旁聽席分為三個區,區與區之間相隔6英尺,每一排設9個座位。大廳的正所方就是6英尺高的紅木審判台,後面放著三張供首席法官專用的高背靠椅。審判台前是稍稍高出地面的證人席,席前設有一個講稿台。對面靠牆的一排座位是陪審席。今天陪審團的十名成員都已到齊。在按告席的後面蟲著被告的辯護律師。

    這一樁兇殺案的開度本來就已經相當引人注目了,而更主要的是,這次出庭辯護的是當今世界上赫赫有名的大律師拿破侖·喬塔斯。喬塔斯長期以來一直經辦各種兇殺案子,並在他的辯護生涯中寫下了一頁頁的輝煌業績。據說,他所收的費用有時竟高達百萬美元。他是一個瘦弱的男人,憔悴的面龐佈滿皺紋,一雙略帶憂傷的大眼睛裡透出一種獵犬般的機智。要是從他的衣著和外表來看,似乎根本不能給人以一種自信感。但是在他那不起眼的外表背後,卻組合著超人的敏銳和智慧。

    新聞界對於拿破侖·喬塔斯的這次出庭感到十分驚奇,並且對此猜測紛紛。他們認為他絕對沒有任何可能為這個女人贏得這場官司。因此許多人都把賭注押在了喬塔斯這第一次的失敗上。

    檢查官彼得·德蒙尼德斯以前曾同喬塔斯交過手。儘管他從不承認,就連對自己也沒承認過——他對喬塔斯的高超的辯才深感敬畏,但這回,他卻覺得沒什麼可憂慮的。要說有什麼一目瞭然的謀殺案的話,那麼阿娜斯塔西婭·薩瓦雷斯一案就是員典型的一例了。

    案情相當簡單明瞭,阿娜斯塔西婭是一個年輕漂亮的女人。丈夫喬治·薩瓦雷斯很富有,但年紀要比她大30歲。阿娜斯塔西婭長期以來一直同她家的年輕司機約瑟夫·帕帕斯私通,為此,據證人說,她丈夫曾多次威脅要同她離婚並重新改寫遺囑。謀殺發生的那天夜晚,阿娜斯塔西婭先設法支開了家裡的女傭,聲稱她要親自動手為丈夫做飯。喬治那段時間一直感冒,因此他在餐桌上咳嗽得很厲害。他妻子就給他拿來了一瓶止咳藥水,但薩瓦雷斯喝了一口後就躺倒死了。

    真是一樁不辯自明的案子。

    ※※※

    第33廳今天一大早就座無虛席了。坐在被告席上的阿娜斯塔西婭·薩瓦雷斯身穿一套樸素的黑色套裙,沒佩戴任何珠寶首飾,只是稍稍化了一下妝,但她身上所流露出來的天生麗質仍然使人讚歎不已。

    檢查官彼得·德蒙尼德斯正對陪審團宣讀他的起訴狀。

    「女士們、先生們,有時候,我們對一些謀殺案的審理會拖上三、四個月,但這次請諸位陪審團先生儘管放心,這件案子將不會像其他那些謀殺案那樣拖得如此之久。當你們聽完案情陳述之後,我相信你們會毫不猶豫地作出唯一可能作出的裁決——認定被告犯有蓄意謀殺罪。公訴人將證明被告對其丈夫的謀害是蓄謀已久的,因為她的丈夫發現了她同家裡的司機有私通關係後曾威脅過要同她離婚。我們將證實被告已經完全具備了謀殺動機、作案時機以及殺人工具來達到自己的殺人目的。」說完後,他們回到了自己的座位上。

    審判長轉向喬塔斯:「被告方律師準備發言嗎?」

    拿破侖·喬塔斯慢吞吞地從他的座位上站起身來。「是的,審判長閣下。」他搖搖晃晃地拖著腳步走到陪審團前,然後瞇起雙眼開始了發言。那副神態就像在對他自己說話似的。「我在這個世上也活了不少年頭了,因此我懂得有這麼個道理,那就是:無論是男人還是女人,要是想掩飾內心的邪惡本性是不可能的,它們總會在一定的程度上顯露出來的。記得有一首詩曾經這樣說過:眼睛是心靈的窗戶。我堅信這句格言是真實的。現在我想請諸位認真地看一看這個女人的那雙眼睛。從她的眼裡,我們絲毫不可能發現她的內心深處竟然會存有殺人的企圖。」拿破侖·喬塔斯說完後還在那裡站了一會兒,就像還有什麼話要再補充似的。他拖著腳步慢慢地回到了自己的座位上。

    彼得·德蒙尼德斯內心湧起了一種洋洋得意的感覺。我的上帝啊。這是我有生以來所見過的最糟糕的開場白,這老傢伙今天是輸定了。

    「檢查官誰備傳呼第一證人出庭作證嗎?」

    「是的,審判長閣下。我想請羅莎·利考戈斯首先出庭作證。」

    一位身材笨重的中年女人從旁聽席上站了起來,臉上帶著堅定的神色走向證人席。她按照慣例宣了誓。

    「利考戈斯夫人,請問你的職業是什麼?」

    「我是管……」她的嗓子突然哽住了。「我是薩瓦雷斯先生家裡的管家。」

    「是喬治·薩瓦雷斯先生嗎?」

    「是的,先生。」

    「你能告訴我們你在他家已經幹了幾年了嗎?」

    「二十五年。」

    「天哪,可真夠長的。你喜歡你的主人嗎?」

    「他簡直是一位聖徒。」

    「你在薩瓦雷斯第一次婚姻期間就已經受雇於他家了嗎?」

    「是的,先生。他在基地安葬妻子時我也在他身旁。」

    「你認為他們夫妻之間的感情一直極好嗎?」

    「他倆發狂似地相愛著。」

    彼得·德蒙尼德斯期間到這裡朝喬塔斯看了一眼。他正等待著他對這些問題提出反對意見。但喬塔斯卻不動聲色地坐在位置上,好像正沉浸在自己的思路之中。

    於是彼得·德蒙尼德斯繼續開始向證人提問。「那麼當薩瓦雷斯先生第三次,也就是同阿娜斯塔西婭結婚時,你還在他家當管家嗎?」

    「哦,是的,先生。當然在他家。」她被問得有些不耐煩起來。

    「你認為他們的婚姻幸福嗎?」他又朝拿破侖·喬塔斯瞟了一眼,但對方沒有絲毫反應。

    「幸福?不,先生。他們整天既像貓和狗一樣地打架。」

    「你親眼看見過他們打架嗎?」

    「這種事兒靠一個人是勸不開的。他們吵起來時,整座房子都能聽見——不過那可是一座大房子。」

    「我以為這些衝突僅僅是口頭上的相互攻擊,而並非是肉體上的傷害,是嗎?也就是說,薩瓦雷斯先生從不打他的妻子,對嗎?」

    「哦,那確實是肉體上的。但事實無非正好相反:每次總是夫人打先生。薩瓦雷斯先生已經上了歲數,這個可憐的人身體很虛弱。」

    「你親眼目睹過薩瓦雷斯夫人毆打她丈夫嗎?」

    「不止一次了。」證人有意看了看阿娜斯塔西婭·薩瓦雷斯,口氣裡帶著一種尖刻的滿足。

    「利考戈斯夫人,薩瓦雷斯先生死亡的那天夜晚,當時都有哪些人在家?」

    「我們一個也不在。」

    彼得·德蒙尼德斯故意用一種驚訝的口氣問道:「你的意思是說這麼大一幢屋子裡竟然沒有一個傭人?難道薩瓦雷斯先生沒雇一個廚師,或者保姆、管家……?」

    「哦,不,先生。家裡各種傭人都有。可是夫人在那天晚上給家裡所有傭人放了假。她說她要親自為先生做飯,還說這將是他倆的第二個蜜月。」最後這句話裡顯然含有一種輕蔑的嘲弄意味。

    「這樣說來,薩瓦雷斯夫人設法把所有人都支開了?」

    這一次是審判長朝拿破侖·喬塔斯看了一眼,他認為他肯定會提出反對。可是大律師還是無動於衷地坐在那裡想著自己的問題。

    審判長只得轉向德蒙尼德斯。「檢查官應停止進行誘導性提問。」

    「我很抱歉,審判長閣下。我將換一種方式提問。」

    德蒙尼德斯走近利考戈斯夫人身旁。「你的意思是說那天晚上家裡的傭人們按常規應該是在的,而薩瓦雷斯夫人卻讓所有傭人都離開了那所屋子以便她的單獨和薩瓦雷斯先生呆在一起,是嗎?」

    「是的,先生。這個可憐的人正想著重感冒。」

    「薩瓦雷斯夫人平時經常親自為她丈夫做飯嗎?」

    利考戈斯夫人對這一點當即表示嗤之以鼻。「她?不,先生。她平時在家連手指都不肯動一動。」

    拿破侖·喬塔斯坐在那裡靜靜地聽著,好像他僅僅是一個旁聽者而已。

    「謝謝,利考戈斯夫人。你的證詞對本案很有幫助。」

    彼得·德蒙尼德斯面對喬塔斯時竭力橫飾著自己內心的得意。利考戈斯夫人所提供的證詞顯然對陪審團起了作用,他從他們投向被告的那種責難的眼光裡確定了這一點。下面就看看這老傢伙怎麼去說服陪審團吧。「該輪到你向證人提問了。」

    拿破侖·喬塔斯瞥了他一眼說:「什麼?哦,我沒什麼要問的。」

    審判長驚奇地看著他。「喬塔斯先生……你就不想詢問對方證人嗎?」

    拿破侖·喬塔斯站起身來。「不,閣下。這位證人看上去非常誠實。」說完他又坐下了。

    彼得·德蒙尼德斯簡直本敢相信自己竟有這麼好的運氣。我的天哪,他暗自慶幸地想。他甚至連一點迎戰的姿態都沒有,老傢伙這次總算完蛋了,德蒙尼德斯已經開始在心裡暗暗地歡呼自己的勝利了。

    審判長對檢查官說:「檢查官先生可以傳下一個證人。」

    「下一個將出庭作證的是約瑟夫·帕帕斯。」

    一個身材高高的、英俊的黑髮小伙子從旁聽席裡站起身來走向證人席。他宣了誓。

    彼得·德蒙尼德斯開始了提問。「帕帕斯先生,請你告訴法庭你的職業。」

    「我是一個司機。」

    「你現在受人僱傭嗎?」

    「不。」

    「可是你以前一直是受到僱傭的,直到最近為止。也就是說,你在喬治·薩瓦雷斯先生死亡以前一直是被他家僱傭的家庭司機。」

    「是這樣的。」

    「你受他家僱傭多長時間?」

    「一年多吧。」

    「這工作你覺得愉快嗎?」

    約瑟夫用一種求救的目光朝喬塔斯望去,但很到的只是沉默。

    「你覺得這工作愉快嗎,帕帕斯先生?」

    「還過得去,我想。」

    「你的報酬令人滿意嗎?」

    「不錯。」

    「那麼按你的說法看來;你那份工作僅僅是過得去而已囉?我指的意思是,你除了那份還不錯的工資以外就從沒什麼額外的好處嗎?你不是常常同薩瓦雷斯夫人上床睡覺嗎?」

    約瑟夫又轉向喬塔斯求救。仍沒得到任何反應。

    「我……是的,先生。我猜想是有這回事兒。」

    彼得·德蒙尼德斯隨即以一種嘲弄的口吻逼問對方。「你猜想曾有這麼回事?你已發過誓。你要麼就是同她發生過性關係,要麼就是乾脆沒有,到底有沒有過?」

    帕帕斯在位置上侷促不安地扭動著身子。「我們發生過性關係。」

    「就在你為她丈夫工作期間——住在他家並接受他所給予你的慷慨的工資待遇時,你照樣幹這種事,是嗎?」

    「是的,先生。」

    「當你一邊拿著薩瓦雷斯先生的錢,而一邊又三天兩頭地同他妻子做愛,就不覺得心裡彆扭嗎?」

    「那不僅僅是性關係。」

    彼得·德蒙尼德斯立即巧妙地設下圈套。「不僅僅是性關係?你指的是什麼意思?我好像不懂你的意思。」

    「我指的是,我和阿娜斯塔西婭本來曾打算結婚。」

    他這句話立刻在法庭上引起了一陣陣驚奇的議論,陪審團的成員們又一次把眼光投向了被告。

    「結婚是你的主意還是她的?」

    「噢,我們雙方都想結婚。」

    「誰首先提出來的?」

    「我想是她。」他朝阿娜斯塔西婭急速地瞟了一眼,她毫不退縮地昂首正視著他。

    「坦率地說,帕帕斯先生。我真有點兒費解。你怎麼會指望同她結婚呢?薩瓦雷斯夫人不是一個有夫之婦嗎?難道你打算等到她的丈夫年老病死為止嗎?還是指望薩瓦雷斯先生碰上什麼意外的致命事故?你當時頭腦裡到底是怎麼想的?」

    這完全是一種煽動性的提問,以致於台上的三位法官和檢查官都一起把眼光落在了喬塔斯這位被告律師身上,但是他對此都置若罔聞,只管自己在紙上亂塗亂劃地消磨著他的時間。他並沒像他們所想像的那樣立即厲聲提出反對,就連被告人阿娜斯塔西婭也有點沉不住氣了。

    檢查官德蒙尼德斯趨勢繼續逼進:「你還沒回答我的問題呢,帕帕斯先生。」

    約瑟夫·帕帕斯焦慮不安地在位置上變換著姿勢。「我也不太清楚。」

    彼得·德蒙尼德斯終於抽出了他的鞭子。「那就讓我來清清楚楚地告訴你吧。薩瓦雷斯夫人早就預謀殺害自己的丈夫以免他妨礙你們倆。她知道丈夫打算要同她離婚並重新改寫遺囑。改寫後的遺囑將不會給她留下分文的財產,於是她就……」

    「反對!」這並不是拿破侖·喬塔斯,而是審判長提出的。「你這是在誘導證人進行臆測。」使他感到驚奇的是,拿破侖·喬塔斯到目前為止仍然悠閒地靠在椅上閉目養神。

    「報歉,審判長閣下。」但他知道他已擊中對方要害。然後,他就轉向喬塔斯說:「下面由你向證人提問。」

    拿破侖·喬塔斯站起身來,「謝謝,德蒙尼德斯先生。我沒什麼問題。」

    三位法官聽了後都面面相覷,他們對喬塔斯的態度真是大感不解,其中一位提醒他說:「喬塔斯先生,你該明白這是你盤問證人的唯一機會吧?」

    拿破侖·喬塔斯眨了眨眼。「我知道,法官先生。」

    「鑒於他的證詞,你不打算向他提出任何問題嗎?」

    拿破侖·喬塔斯搖了搖手,咕噥著說:「不,法官先生。」

    那位法官打了個哈欠。「那好吧。請檢查官先生傳下一份證人到庭。」

    第三位證人是一個姓名叫米哈里斯·哈里托尼德斯,身材魁偉的男人。

    發過誓後,檢查官開始了對他的提問:「你能首先向法庭通報你的職業嗎?」

    「好的,先生。我經營著一家旅館。」

    「你能告訴我們這家旅館的名字嗎?」

    「阿格斯旅館。」

    「它位於什麼地方?」

    「科孚島。」

    「我想問你,哈里托尼德斯先生,這裡在場的人當中有沒有在你的旅館裡住過的旅客?」

    證人朝四周掃了一眼,「有的,先生。他和她。」

    「請法庭記錄在案;證人所指認的兩個人是約瑟夫·帕帕斯和阿娜斯塔西婭·薩瓦雷斯。」然後他又重新轉向證人。「他倆來過不止一次吧?」

    「哦,是的,先生。至少來過大約五、六次。」

    「他倆在同一個房間過夜嗎?」

    「是的,先生。他倆通常是來度週末的。」

    「謝謝你的回答,哈里托尼德斯先生。」然後他照例又對拿破侖·喬塔斯說:「該輪到你了。」

    「沒問題。」

    審判長朝旁邊的兩位法官轉過身去,他們三人低聲地交換了一陣意見。

    在這之後,審判長問喬塔斯:「你沒有什麼問題得要詢問證人嗎?喬塔斯先生?」

    「沒有,審判長閣下。我相信他的證言屬實。那是一家不錯的旅館。我也在那裡住過。」

    審判長費解地朗喬塔斯看了好長時間,然後對彼得·德蒙尼德斯說:「公訴人可以傳下一位證人出庭。」

    「下面我想請瓦西裡斯·弗朗戈斯科斯醫生作證。」

    一位儀表出眾的高個子男人起身走向證人席並宣了誓。

    「弗朗戈斯科斯醫生,您是否能說明一下您是專治哪一科的?」

    「我是一名通看各科的普通醫生。」

    「就等於是家庭醫生,是嗎?」

    「你開業行醫已經多少年了?」

    「大約有30年了。」

    「那你肯定持有政府所鬚髮的營業執照,對嗎?」

    「當然。」

    「弗朗戈斯科斯醫生,喬治·薩瓦雷斯先生曾經是你的病人吧?」

    「是的,他曾經是我的病人。」

    「有多長時間?」

    「十年多一點。」

    「那你發現他有什麼特殊的疾病需要治療嗎?」

    「噢,他有一次找我給他看病是為了治療高血壓。」

    「你對他進行治療了嗎?」

    「是的。」

    「可你後來還見過他,是這樣吧?」

    「哦,是的。他在這以後常找我給他看病。不過那都是些支氣管炎或者肝臟方面的一些輕微的疾病。」

    「你最後一次見到薩瓦雷斯先生是在什麼時候?」

    「去年十月份。」

    「那是他死前不久。」

    「你說得對。」

    「他來過你的診所看病嗎?」

    「不。每次總是我去他家的。」

    「你平時經常進行家庭門診嗎?」

    「不太多,不。」

    「可對他是一個例外。」

    「是的。」

    「為什麼?」

    猶豫了一下後,他回答說:「當時,他那副樣子是無法來我診所就診的。」

    「什麼樣子?」

    「他滿身都是被抓破的傷痕,肋骨部位也有暗傷,而且還造成了腦震盪。」

    「那是由於某種意外事故所致嗎?」

    醫生又猶豫了一下,「據他自己當時告訴我說那是被他妻子打的。」

    全場輿論嘩然。

    審判長終於有些不耐煩了。「喬塔斯先生,你不打算反對把這些非直接證據記錄在案嗎?」

    拿破侖·喬塔斯抬起頭溫和地說。「哦,謝謝閣下。是的,我不反對。」

    可是,這段證詞畢竟給被告帶來了極為不利的後果。因為,陪審團的眼光裡已經流露出一種對被告的明顯的敵意。

    「謝謝你,弗朗戈斯科斯醫生。我沒有什麼問題再要問了。」他轉過身來對喬塔斯得意地說:「該你了。」

    「沒什麼要問的。」

    ※※※

    隨後是一連串的證人出庭作了證:一個女傭作證說,她曾有好幾次看見薩瓦雷斯夫人走進那個司機的房間……一個男管家作證,他曾親耳聽到過喬治·薩瓦雷斯先生聲稱要同他夫人離婚並重新改寫遺囑……一些鄰居們也向法庭作證:他們時常聽見他們夫妻倆的吵鬧聲。

    對於上述的這些證人,拿破侖·喬塔斯仍沒有提出任何問題。

    法網正開始迅速地向阿娜斯塔西婭收攏。

    彼得·德蒙尼德斯已經沉醉在勝利的喜悅之中,他的腦海裡不時地浮現出報紙上一條條的通欄標題,這樁謀殺案將成為有史以來審理速度最快的案子。甚至今天就有可能結案。他美滋滋地想著。聲名赫赫的大律師拿破侖·塔斯這次扮演的將是一個失敗者的角色。

    「下面我請求讓尼科·曼塔基斯先生出庭作證。」

    曼塔基斯是一個瘦弱的年輕人。他看上去很老實,說起話來慢條斯理,措詞相當謹慎。

    「曼塔基斯先生,請你向法庭通報你的職業。」

    「好的,先生。我在保育房工作。」

    「照管孩子,是嗎。」

    「噢,不,先生。不是那種托管孩子的保育房。我們那裡全是樹和花之類的,各種植物都有。」

    「哦,我明白了。你是種養植物的專家。」

    「按理說應該是。我幹這一行已經很長一段時間了。」

    「那我猜想你所幹的有一部分工作是保證你們苗圃裡所種養的植物在出售前保持一種良好的長勢。」

    「是的,先生。我們總是精心地照料著它們。我們從不把有病的花木交給顧客,它們絕大多數都生長良好。」

    「這樣說來,你們肯定有許多老顧客。」

    「是的,先生。」他的話氣裡充滿了自豪感。「因為我們的服務是令人滿意的。」

    「請告訴我,曼塔基斯先生,薩瓦雷斯夫人是你們的老顧客嗎?」

    「哦,是的,先生。她很喜歡各種植物和花卉。」

    審判長不耐煩地提醒說:「德蒙尼德斯先生,法庭認為剛才的那些問題同本案無關。請你換個問題或者……」

    「如果法庭允許我問完,審判長閣下,你們將發現這些問題同本案有極為重要的聯繫。」

    審判長轉向拿破侖·喬塔斯。「喬塔斯先生,你對這些提問表示反對嗎?」

    他站起來眨了眨眼睛,「什麼?不,審判長先生。」

    審判長失望地看著喬塔斯,轉而對德蒙尼德斯說:「那好吧。你可以繼續提問。」

    「曼塔基斯先生,薩瓦雷斯夫人在10月份的有一天是否到你們這裡來說過她家裡的一些樹木出了毛病?」

    「是的,先生。她告訴過我。」

    「當時,她不是說她家的樹木鬧了蟲災以致幾乎都快要死了,是這樣說的嗎?」

    「是的,先生。」

    「她沒要求你幫助解決殺蟲問題嗎?」

    「她要求過,先生。」

    「你能告訴法庭你是怎樣幫她解決這個問題的嗎?」

    「我賣給了她一些銻。」

    「你是否能向法庭說明一下這到底是一種什麼物質?」

    「這是一種類似於砒霜的毒藥。」

    整個法庭人聲鼎沸。

    審判長重重地敲了幾下木錘。「如果各位繼續在法庭大聲喧嘩,我將不得不要求法警清場了。」然後他朝德蒙尼德斯說:「繼續。」

    「那麼你賣給了她一些銻?」

    「是的。」

    「那麼你認為這種毒藥能夠使人致命嗎?剛才你把它比作砒霜。」

    「哦,是的,先生。它是可以致命的,是的。」

    「根據法律,出售毒藥是要作記錄的,那你當時是否在帳本上按規定作了記錄呢?」

    「有記錄的,先生。」

    「你把記錄帶來了嗎?」

    「我帶來了。」他把一本帳冊遞結了檢查官。

    德蒙尼德斯走上前去把它遞給法官們審閱。「法官先生,我希望這項證據貼上1號標籤。」他又重新走向證人。「我沒有問題需要你回答了。」然後朝拿破侖·喬塔斯示意了一下。

    拿被侖·喬塔斯只是搖了搖頭。「沒要問的。」

    彼得·德蒙尼德斯深深地吸了一口氣,現在該是扔出他的重磅炸彈的時候了。「現在我想出示2號證據。」他朝站在大廳門口的法警喊道,「請馬上把2號證據送來。」

    法警快速地走了出去,過了沒幾分鐘,他手端一個盛有一瓶咳嗽藥水的托盤走進了法庭。這瓶藥水明顯地少了一截。當法留把它遞給檢查官時,旁聽席上的觀眾都出神地伸長了脖子。德蒙尼德斯把那瓶藥水遞到了審判台上。

    「女士們,先生們,你們現在所看見的就是被告用來殺人的凶器,就是它殺害了喬治·薩瓦雷斯先生。薩瓦雷斯先生在那天晚上就是喝了他妻子遞給他的這瓶咳嗽藥水後死去的,因為那裡面摻了致命的銻。正如大家所知,被害人吞服了一些藥水後,過了20分鐘就死亡了。」

    拿破侖·喬塔斯突然從座位上站起來彬彬有禮地說,「反對。我認為公訴人無從證實這瓶藥水就是那天晚上薩瓦雷斯夫人遞給丈夫喝的那瓶用來止咳的藥水。」

    彼得·德蒙尼德斯立即開始收網。「我的這位精通法學的同行就這一點提出質疑應該說合情合理,可是薩瓦雷斯夫人已經承認:她那天晚上給她丈夫服用的就是這瓶藥水。自那以後,這瓶藥水一直由警方嚴密監管,直到幾分鐘前由法警親自去取為止。驗屍官也已證實喬治·薩瓦雷斯先生是因銻中毒而死亡。這是一瓶下了毒的咳嗽藥水。」

    他用一種挑戰的眼光瞪著拿破侖·喬塔斯。

    拿破侖·喬塔斯無可奈何地搖了搖頭。「既然這樣,那我想沒任何疑問了。」

    彼得·德蒙尼德斯洋洋得意地宣佈說,「沒任何疑問了,謝謝,喬塔斯先生。現在公訴方自動停止對本案繼續舉證。」

    審判長問拿破侖·喬塔斯:「被告律師打算最後發言嗎?」

    喬塔斯起身說:「是的,審判長閣下。」他在原地站了很長一陣,然後緩緩地像溜蹄似地上前去。他站在陪審席前,搔了搔頭皮,似乎在想著怎麼來開場。他終於開始發言了。口氣不緊不慢,同時在腦子裡飛快地搜索著他所要選用的詞彙。

    「我想,在場的各位當中肯定有人對我剛才在所有證人面前保持沉默感到迷惑不解。現在,那就讓我來告訴你們原因吧。我想,檢查官德蒙尼德斯先生既然已經向證人把問題問得如此地透徹了,那我還有什麼必要再補充提問呢?」

    這傻瓜已經不知不覺地在幫我說話了,德蒙尼施斯內心一陣高興。

    拿破侖·喬塔斯朝那瓶咳嗽藥水觀察了一會兒,於是又回過身去面對陪審團繼續發言。「所有的證人似乎都很誠實。但事實上他們什麼也沒能證明,不是嗎?我指的是……」他搖了搖頭。「現在,我們把所有的證詞都總結一下之後,無非只能得出這麼一個結論;一個年輕漂亮的姑娘同一個老人結了婚,而老人沒有能力滿足她的性要求。」說到這裡他朝約瑟夫·帕帕斯點頭示意了一下。「因此她就找了這個小伙子滿足自己的性慾。但有關這些事實,我們早就從報紙上讀到過不少了,是嗎?他倆的私情早已不是什麼秘密,可以說全世界都已知道這一點,因為那些三流的垃圾刊物是決不會放過這種花邊新聞的。現在,我們大家也許不會贊同她那種做法,可是女士們、先生們,阿娜斯塔西婭·薩瓦雷斯今天並不是因為通姦罪而在這裡受審,更不是因為她有一般年輕女人都有的性要求而在這裡接受審訊。不,她今天是由於被指控犯有謀殺罪而作為被告出庭的。」

    他又一次轉過身去盯著那瓶藥水,就好像對它著了迷一般。

    就讓老傢伙去胡說八道吧,彼得·德蒙尼德斯輕鬆地想。他朝牆上的壁鍾掃了一眼:12點差5分。法官們總是習慣在中午休庭。這老傻瓜在休庭前看來是無法結束他的發言了。德蒙尼德斯甚至迫不及待地希望在中午休庭之前就把這案子了結了。我以前幹嗎要怕他?現在他連自己都覺得有點費解了。

    拿破侖·喬塔斯仍然在從容不迫地侃侃而談。「現在,先讓我們一起來探討一下有關下毒的證據。薩瓦雷斯夫人對家裡的樹木鬧了蟲災感到很著急,於是就去找那位植物專家曼塔基斯先生討教解決病蟲害的方法。那位專家就建議她用銻來殺蟲,於是她就買了一些銻照辦了。我們難道能把這麼一件普通的事情稱之為謀殺案嗎?我當然不這麼認為。下面再讓我們來看一看那位女管家的證詞吧。她說薩瓦雷斯夫人那天晚上讓所有的傭人都離開了屋子以便她能單獨同自己的丈夫一起共進那頓她自己動手做的蜜月晚餐。我倒認為,很可能那女管家自己是一直愛著薩瓦雷斯先生的。否則,一個女人是不會侍候一個男人長達25年之久的,除非她對自己的主人懷有某種不同尋常的感情。正因如此,她嫉恨薩瓦雷斯夫人。難道她在作證時所流露出來的那種仇恨情緒還不能夠足以清楚地證明這一點嗎?」喬塔斯說到這裡輕輕地咳了一聲,然後清了清嗓子繼續說道:「所以,我們不妨設想一下,被告的內心深處的確深深地愛著自己的丈夫並且竭力想維持這樁不幸的婚姻。那麼她如何向丈夫表示她的愛呢?一種最基本的表示方法,我猜想,就是自己親自動手為丈夫做飯。這不是一種愛情的表現方式嗎?我想是的。」他又轉過頭去看了看那瓶藥水。「當老人患病時——無論是有病還是無病,長期以來悉心照料他的不是薩瓦雷斯夫人又是誰呢?」

    壁鐘的指針已經指向12點差1分。

    「女土們、先生們,我想說,要是你們審視一下站在你們面前的這個女人,各位將會發現那決非是一張兇手的臉,因為我們根本不可能從她那雙眼裡尋找到任何殺機。」

    彼德·德蒙尼德斯看到陪審團用一種顯而易見的敵視眼光審視著被告時,他確信自己已經勝券在握了。

    「法律是嚴明而公正的,女士們、先生們。當我們尊敬的法官先生要求你們對一件案子作出你們的判決時,我相信,只有當你們在對被告的犯罪事實感到確信無疑,也就是證據完全確鑿的情況下才會認定被告有罪。」

    拿破侖·喬塔斯又開始咳了起來,於是他從上衣口袋裡掏出一塊手絹摀住了嘴巴,然後朝陪審團桌前的那瓶止咳糖漿走去。

    「到現在為止,公訴人除了能證明薩瓦雷斯夫人那晚就是把這瓶藥水遞給了她丈夫止咳以外,別的什麼也沒能證實。對於這一事實,公訴人是無法抗辯的。」剛說到這裡,忽然又是一陣猛烈的咳嗽。他下意識地拿起了那瓶止咳藥水,慢慢地擰開瓶益,然後送到嘴裡喝了一大口。法庭上所有的人都被他這一舉動弄得目瞪口呆,他們驚恐得幾乎透不過氣來。

    整個法庭沸騰了。

    審判長也驚恐萬狀。「喬塔斯先生……」

    拿破侖·喬塔斯又喝了一口,「審判長閣下,檢察官所提出的訴訟,我認為是對法律的一種嘲弄。喬治·薩瓦雷斯先生並非死於這個女人之手。現在被告自動停止舉證。」

    壁鍾敲響了12點。一個法警匆匆定到審判長頂前低聲地喃咕了幾句。

    審判長敲了敲錘子。「安靜!安靜!現在我宣佈休庭。請陪審團退庭後商定判決的結果。本庭將在下午2點整重新開庭。」

    彼得·德蒙尼德斯呆若木雞般地站在那裡,肯定有人把那瓶藥水掉了包了!可是不,這不可能。這瓶東西一天24小時都在警方的嚴密監管之下,難道那個法醫會出岔子嗎?他轉過身去同他的助手交換了一下看法,當他再回過身來尋找拿破侖·喬塔斯時,那位大律師已經沒了蹤影。

    ※※※

    下午兩點,當陪審團成員一個個魚貫而入,走進法庭並在自己的依置上就座後,拿破侖·喬塔斯還沒出現。

    這狗娘養的該不是死了吧,彼得·德蒙尼德斯不由地心生僥倖。

    正當他幸災樂禍地暗自高興時,拿破侖·喬塔斯神采奕奕地從門外走了進來。當他走向他的座位時,全場的視線都被他吸引住了。

    審判長問道:「陪審團的各位女士們、先生們,你們是否已經作出了你們的裁決?」

    陪審長站起來宣佈說:「我們已經作出裁決,審判長閣下。本陪審團認為被告無罪。」

    聽眾席上自發地響起了一陣熱烈的掌聲。

    彼得·德蒙尼德斯臉色蒼白,心裡恨恨地罵道,這次又讓這個老雜種佔了上風。當他朝拿破侖·喬塔斯望過去時,發現對方正臉帶微笑地盯著自己。
上一章    本書目錄    下一章