下卷 第三章 文 / 簡·奧斯汀
凱瑟琳心裡喜氣洋洋的,她簡直沒有意識到:都過去兩三天了,而她同伊莎貝拉的見面時間,總共還不到幾分鐘。一天早晨,她陪著艾倫太太在礦泉廳溜躂,正找不到話說,也聽不到艾倫太太說話,這時候她才察覺到這個問題,便渴望同伊莎貝拉聊聊天。她剛渴望了不到五分鐘,她那渴望的對象便出現了。她的朋友請她秘密商量點事,把她領到座位上。她們在兩道門間的一條長凳上坐下,從這裡可以清清楚楚地望見走進兩道門的每個人。隨後,伊莎貝拉說道:「這是我最喜歡的位置,有多僻靜。」
凱瑟琳發現,伊莎貝拉的目光總是注視著這道或那道門,像是急著等人似的。凱瑟琳記起伊莎貝拉以前常常瞎說她狡黠,心想現在何不乘機當真露一手,於是樂呵呵地說道:「不要著急,伊莎貝拉,詹姆斯馬上就來。」
「去!我的好寶貝,」伊莎貝拉回道,「別以為我是個傻瓜,總想成天價把他挎在胳臂上。一天到晚粘在一起,有多難看,那真要變成人家的笑料了。這麼說,你要去諾桑覺寺啦!這真是好極了。我聽說.那是英國最美的古跡之一。我期望聽到你最詳細的描繪。」
「我一定會盡我的力量詳詳細細告訴你的。不過你在等誰?是你妹妹要來?」
「我誰也不等。人的眼睛總要看點東西,你,當我心裡一百英里以外的時候,我的眼睛總是傻癡癡地盯著某個地方。我心不在焉了。我想我是天下最心不在焉的人。蒂爾尼說,有一種人的思想總是如此。」
「可我本以為,伊莎貝拉,你有件什麼事要告訴我吧?」
「哦,是的!我是有件事要告訴你。你瞧我剛才的話不是給印證了嗎。我的腦子太不好使了!我把這事全忘了。唔,事情是這樣的。我剛收到約翰的信。你能插到他寫了些什麼。」。
「不,我真猜不到。」
「我的心肝,別那麼假惺惺地讓人討厭了。他除了你還會寫什麼呢?你知道他迷上了你。」
「迷上了我,親愛的伊莎貝拉?」
「得了,我親愛的凱瑟琳,這也未免太荒唐了。謙虛那一套本身是很好的,但是稍微坦誠一點有時的確也是很有必要的。我真沒想到你會謙虛過頭。你這是討人恭維。約翰那麼慇勤備至,連小孩都看得出來。就在他臨走前半小時,你還分明在鼓勵他。他信上是這麼說的。他說他簡直等於向你求婚了,你也情懇意切地接受了他的追求。現在,他要我替他求婚,向你多美言美言。所以,你故作不知也用。」
凱瑟琳情真意切地表示,她對這種指控感到驚訝,聲明她壓根兒不知道索普先生愛上了她,因而也不可能有意去慫恿他,「說他對我獻慇勤,憑良心說,我一時一刻也沒察覺,只知道他來的頭天請我和他跳過舞。至於說向我求婚,或者諸如此類的事,那一定出現了莫名其妙的誤會。你知道,這類事我是不會看出來的。我鄭重聲明,同時也希望你能相信我:我們之間隻字沒說過這類性質的話。他臨走前半個小時!這完全是場誤會,因為那天早晨
我一次也沒見著他。」
「你一定見著他了,因為你整個上午都呆在埃德加大樓。就是你父親來信表示同意我們訂婚的那天,我知道得很清楚,你走之前,有一段時間客廳裡只有你和約翰兩個人。」
「是嗎?既然你這麼說了,我準沒錯啦。不,我說什麼也記不起來了。我只記得當時和你在一起,見著他也見著別人了。不過,說我們單獨在一起呆了五分鐘—一然而這是不值得爭論的,因為不管他怎麼樣,你就單憑我毫無記憶這一點,也應該相信,我決沒考慮,決沒期待,也決沒希望他向我求婚。我感到極其不安,他居然會對我有意.不過我實在是完全無心的,我連一絲半點都沒想到。請你盡快替他消除誤會,告訴他我請他原諒。就是說——我不知道該怎麼說——不過請你以最妥當的方式讓他明白我的意思。伊莎貝拉,我實在不願對你哥哥出言不遜,可你十分清楚,我要是對哪個男人特別有意的話,那這個人也不是他。」
伊莎貝拉啞口無言。「我親愛的朋友,你不要生我的氣。我無法想像你哥哥會如此看我。你知道,我們將依然是姑嫂關係。」
「是啊,是啊」(緋紅了臉),「我們可以有幾種形式成為姐妹呀。不過我都胡思亂想到哪兒去了了,唔,親愛的凱瑟琳,這樣看來,你是決意要拒絕可憐的約翰了,是吧?」
「我當然不能報答地的鍾情,當然也從來無心加以慫恿。」
「既然情況如此,我管保不再嘲弄你了。約翰希望我同你談談這個問題,所以我談了。不過說真話,我一讀到他的信,就覺得這是件十分愚蠢、十分輕率的事情,對雙方都沒好處。因為,假定你們結合在丁起,你們依靠什麼生活呢?當然,你們兩個都有點財產。但是如今靠一點點錢是養不了家的,不管傳奇作家怎麼說,沒有錢是不行的。我只奇怪約翰怎麼能興起這個念頭。他可能還沒收到我最近那封信。」
「那麼,你的確承認我沒有錯了?你確信我從來不想欺騙你哥哥。在這之前也從來沒有發覺他喜歡我吧。」
「哦!說到這個,」伊莎貝拉笑哈哈地答道,「我不想裝模作樣地來斷定你過去有些什麼想法和意圖。這一切你自己最清楚。有時會發生點並無害處的調情之類的事情,人往往經不住,慫恿了別人還不願意承認。不過你儘管放心,我決不會苛責你的。這種事對於年輕氣盛的人來說,是情有可原的。你知道,人今天這麼打算,明天就會變卦。情況變了,看法也變。」
「可我對你哥哥的看法就從來沒有變過,總是老樣子。你剛才的都是從來沒有的事。」
「親愛的凱瑟琳,」伊莎貝拉根本不她的,繼續說道。「我絕對不想催促你稀里糊塗地訂下一門婚事。我覺得,我沒有權利希望你僅僅為了成全我哥哥,而犧牲你的全部幸福。你知道,要是沒有你,他最終可能會同樣幸福,因為人們,特別是年輕人,很少知道他們要做什麼,他們太變化無常,太用情不專了。我說的是:我為什麼要把我哥哥的幸福看得比朋友的幸福更珍貴呢?你知道,我一向很崇尚友誼。不過,親愛的凱瑟琳,最重要的是,不要匆忙行事。請相信我的,你若是過於匆忙,以後一定會後悔莫及。蒂爾尼說,人最容易受自己感情的蒙騙,我他說得很對。啊!他來了。不過不要緊,他肯定看不見我們。」
凱瑟琳抬起頭,看見了蒂爾尼上尉。伊莎貝拉一面說話,一面直溜溜地拿眼睛盯住他,馬上引起了他的注意。他當即走過來,在伊莎貝拉示意的位子上坐下。他的頭一句話把凱瑟琳嚇了一跳。雖然話音很低,凱瑟琳還是辨得清楚:「怎麼!總要有人監視你,不是親自出馬,就是找個替身。」
「去,胡說八道!」伊莎貝拉答道,聲音同樣半低不高的。「你跟我這個幹什麼?可惜我不信你那一套!——你知道,我的心是不受約束的。」
「但願你的心靈是沒受約束。那對我就足夠了。」
「我的心,是的!你跟心有什麼關係?你們男人哪個也沒有心肝。」
「如果我們沒有心肝,我們卻有眼睛。這雙眼睛卻讓我們受夠了罪。」
「是嗎?我感到抱歉。很遺憾,你發現我身上有些不順眼。我要臉去,我希望這樣你就稱心了。」(轉身背對著地)「我希望你的眼睛現在不遭罪了。」
「從來沒有比這更遭罪的了,因為你那玉面桃腮還可以看見個邊邊——既太多,又太少。」
凱瑟琳聽見這一切,感到大為困窘,再也聽不下去了。她奇怪伊莎貝拉怎麼能夠容忍,並為她哥哥吃起醋來,不由得立起身,說她要去找艾倫太太,建議伊莎貝拉陪她一起走走。怎奈伊莎貝拉不想去。她累極了,在礦泉廳裡散步又太無聊。再,她若是離開座位,就會見不到妹妹,她在等候她們,她們隨時都會來,因此她親愛的凱瑟琳一定得原諒她,一定得乖乖地再坐下。誰想凱瑟琳也會固執。而且恰在這時,艾倫太太走上前,建議她們這就回家,凱瑟琳同她一道走出礦泉廳,剩下伊莎貝拉還和蒂爾尼上尉坐在一起。凱瑟琳就這樣惴惴不安地離開了他們。在她看來,蒂爾尼上尉像是愛上了伊莎貝拉,伊莎貝拉也在無意中慫恿他。這一定是無意識的,因為伊莎貝拉對詹姆斯的鍾情就像她的訂婚一樣,既是確定無疑的,也是眾所皆知的。懷疑她的真情實意是辦不到的。然而,她們的整個交談期間,她的態度卻很奇怪。她希望伊莎貝拉說起話來能像往常一樣,不要張口閉口都是錢,不要一見到蒂爾尼上尉就那麼喜形於色。真奇怪,伊莎貝拉居然沒有察覺蒂爾尼上尉愛上了她!凱瑟琳真想給她點暗示,讓她留神些,免得她那過於活潑的舉止給蒂爾尼上尉和她哥哥帶來痛苦。
約翰的多情多意彌補不了他妹妹的缺乏心眼。她簡直既不相信,也不希望她哥哥是一片真心,因為她沒有忘記,約翰可能弄錯了人。他說他提出了求婚,凱瑟琳給以慫恿,這就使她確信,他的錯誤有時大得驚人。因此,她的虛榮心沒有得到滿足,她的主要收穫是感到驚訝。約翰居然犯得著設想自己愛上了凱瑟琳,真是令人驚訝至極。伊莎貝拉說到她哥哥獻慇勤,可她凱瑟琳卻從來沒有覺察到。伊莎貝拉說了許多話,凱瑟琳希望她是匆忙中說出的,以後決不會再說了。她樂意就想到這裡、也好暫時輕鬆愉快一下。