20世紀,一個獨特的生命個體以其勇敢的方式震撼了世界,她就是海倫·凱勒——一個生活在黑暗中卻又給人類帶來光明的女性,一個度過了生命的88個春秋,卻熬過了87年無光、無聲、無語的孤獨歲月的弱女子。
然而,正是這麼一個幽閉在盲聾啞世界裡的人,竟然畢業於哈佛大學德吉利夫學院,並用生命的全部力量處處奔走,創建了一家家慈善機構,為殘疾人造福。她不僅用行動證明了人類戰勝命運的勇氣,而且還將自己所經歷的痛苦和幸福記錄下來,給後世以勉勵。
海倫·凱勒一生一共寫了14部著作。《我的生活》是她的處女作,作者以真實、自然的筆觸再現了自己生命之初21年的生活,為世人留下了一首永難遺忘的生命之歌。該書出版於1902年。美國著名作家海爾博士評論說:「1902年文學上最重要的兩大貢獻是吉卜林的《吉姆》和海倫·凱勒的《我的生活》。」
整整100年,今天當我們重讀這部著作時,依然能發現其所閃耀的光芒——人類的精神遠遠超越了時空的限制。書中人物所展現出的品質、意志、耐力等強烈地震撼著我們,給蒙塵的心靈以洗滌。
四肢健全的人,可能難以體驗殘疾的痛苦;正如和平年代的某些人,居然希望有戰爭刺激一樣。殊不知,生命是脆弱的,當所有的假設變成現實時,一切已為時太晚,因此,無論是在什麼樣的年代,愛和勇氣都是我們生存的基礎,這也正是我們出版此書的目的。
《我的生活》在中國曾經出版過多個優秀的版本,但大多數都已經沒有再版了,讀者已經很難在書店看到這本書了。此外,海倫·凱勒許多著作也沒有翻譯成中文出版,人們對她的瞭解僅僅局限於一些簡單的介紹。在綜合這些問題的基礎上,我們重新編譯了這本書,把《我的生活》、《走出黑暗》、《老師》三本書以及發表在美國《大西洋月刊》上的著名散文《假如給我三天光明》進行彙編,完整系統地介紹了海倫·凱勒豐富、生動、真實而偉大的一生。許多文字還是第一次與中國讀者見面。
在編譯過程中,我們廣泛參考了國內已經出版的許多譯本,尤其是從著名翻譯家朱原先生翻譯的《我生活的故事》(中國盲文出版社,1998年第2版)中獲益匪淺。
《假如給我三天光明》一文也有許多中文譯本,我們選用了劉冬妮翻譯的《假如我有三天看得見》(轉自《外國散文經典》),原因在於該譯文優美流暢,無法超越亦無法割捨。
編譯者水平有限,譯文錯誤不當之處,請讀者指正。轉引譯文,無法與譯者取得聯繫,尚望諒解,相關事宜,請與編譯者聯繫。(mailto:mailto:
echolh@sohu.com
echolh@sohu.com
mailto:
echolh@sohu.com
echolh@sohu.com)
「讀一本好書就是與一顆偉大的心靈對話。」我們希望那些激動人心,鼓舞人們上進的作品能夠永遠流傳下去。
——編譯者