正文 遲來的愛情 文 / D.H.勞倫斯
我不知道愛情已居於我的身上:
他像海鷗一樣來臨,以揚起的雙翼掠過悠悠呼吸的大海,
幾乎沒有驚動搖曳的落日餘暉,
但不知不覺已融進玫瑰的色彩。
它輕柔地降臨,我絲毫沒有覺察,
紅光消隱,它深入黑暗;我睡著,仍然不知愛情來到這裡,
直到一個夢在夜間顫抖地經過我的肉體,
於是我醒來,不知道是誰以如此的恐懼和喜悅將我觸擊。
隨著第一道曙光,我起身照鏡,
我愉快地開始,因為在夜間
我臉上所紡起的時光之線
已織成美麗的面紗,如同新娘的花邊。
透過面紗,我有笑聲一般的魅力,
像姑娘在大海蒼白的夜間有著定當作響的歡暢;
我心中的溫暖,如同海洋,沿著遲來的愛情之路,
曙光灑下無數片片閃耀的罌粟花瓣。
所有這些閃閃發光的海鳥煩躁地飛旋,
在我的下方,抱怨夜間親吻的溫暖
從未流過它們的血液,促使它們在清晨
恣情地追逐撒入水中的紅色罌粟花瓣。
吳笛譯