小說博覽 > 名著佳作 > 集外集拾遺補編

關於《小說世界》 文 / 魯迅

    記者先生〔2〕:

    我因為久已無話可說,所以久已一聲不響了,昨天看見疑古君的雜感〔3〕中提起我,於是忽而想說幾句話:就是對於《小說世界》是不值得有許多議論的。

    因為這在中國是照例要有,而不成問題的事。

    凡當中國自身爛著的時候,倘有什麼新的進來,舊的便照例有一種異樣的掙扎。例如佛教東來時有幾個佛徒譯經傳道,則道士們一面亂偷了佛經造道經,而這道經就來罵佛經,而一面又用了下流不堪的方法害和尚,鬧得烏煙瘴氣,亂七八遭。(但現在的許多佛教徒,卻又以國粹自命而排斥西學了,實在昏得可憐!)但中國人,所擅長的是所謂「中庸」,於是終於佛有釋藏,道有道藏〔4〕,不論是非,一齊存在。現在刻經處〔5〕已有許多佛經,商務印書館也要既印日本《續藏》,又印正統《道藏》了,〔6〕兩位主客,誰短誰長,便各有他們的自身來證明,用不著詞費。然而假使比較之後,佛說為長,中國卻一定仍然有道士,或者更多於居士與和尚:因為現在的人們是各式各樣,很不一律的。

    上海之有新的《小說月報》,而又有舊的(?)《快活》〔7〕之類以至《小說世界》,雖然細微,也是同樣的事。

    現在的新文藝是外來的新興的潮流,本不是古國的一般人們所能輕易瞭解的,尤其是在這特別的中國。許多人渴望著「舊文化小說」(這是上海報上說出來的名詞)的出現,正不足為奇;「舊文化小說」家之大顯神通,也不足為怪。但小說卻也寫在紙上,有目共睹的,所以《小說世界》是怎樣的東西,委實已由他自身來證明,連我們再去批評他們的必要也沒有了。若運命,那是另外一回事。

    至於說他流毒中國的青年,那似乎是過慮。倘有人能為這類小說(?)所害,則即使沒有這類東西也還是廢物,無從挽救的。與社會,尤其不相干,氣類相同的鼓詞和唱本,國內非常多,品格也相像,所以這些作品(?)也再不能「火上添油」,使中國人墮落得更厲害了。

    總之,新的年青的文學家的第一件事是創作或介紹,蠅飛鳥亂,可以什麼都不理。東枝君今天說舊小說家以為已經戰勝,〔8〕那或者許是有的,然而他們的「以為」非常多,還有說要以中國文明統一世界哩。倘使如此,則一大陣高鼻深目的男留學生圍著遺老學磕頭,一大陣高鼻深目的女留學生繞著姨太太學裹腳,卻也是天下的奇觀,較之《小說世界》有趣得多了,而可惜須等將來。

    話說得太多了,再談罷。

    一月十一日,唐俟。

    EE

    〔1〕本篇最初發表於一九二三年一月十五日《晨報副刊》「通信」欄,題為《唐俟君來信——關於〈小說世界〉》。《小說世界》,週刊,葉勁風主編。一九二三年一月五日創刊於上海,商務印書館出版,主要刊載鴛鴦蝴蝶派的作品。一九二八年第十七卷第一期起改為季刊,由胡懷琛主編。一九二九年十二月出至第十八卷第四期停刊。這個刊物是為了與革新後的《小說月報》相抗衡而出版的。

    〔2〕記者先生指孫伏園(1849—1966),原名福源,浙江紹興人,魯迅在紹興師範學校和北京大學任教時的學生,新潮社、語絲社成員。一九二一年秋至一九二四年冬任北京《晨報副刊》編輯。後又任北京《京報副刊》編輯。

    〔3〕疑古錢玄同的筆名。他在一九二三年一月十日《晨報副刊》「雜感」欄發表《「出人意表之外」的事》一文,批評了《小說世界》的宗旨和傾向,並摘引魯迅《他們的花園》一詩,勸告新文學家不要與它同流合污。

    〔4〕釋藏即《大藏經》,漢文佛教經典和著作的總集,分經、律、論三藏。南北朝時開始編集,宋開寶五年(972)首次雕刊一藏,凡十三萬版,以後各代均有刊刻。道藏,道教經典和著作的總集。最早編成於唐開元中。宋徽宗政和年間首次刊印,以後各代均有刊刻。內容十分龐雜。通行本有明代的《正統道藏》五三○五卷,《萬曆續道藏》一八○卷。

    〔5〕刻經處指金陵刻經處,經營佛教經典刻印、流布的機構。〔6〕商務印書館於一九二三年影印出版日本藏經書院刊行的《續藏經》,一九二四年出版《正統道藏》。這兩部書的廣告,《小說世界》都曾登載。

    〔7〕《快活》旬刊,鴛鴦蝴蝶派刊物之一,李涵秋主編。一九二二年一月創刊於上海。同年十二月停刊,共出三十六期。世界書局發行。

    〔8〕指東枝的《〈小說世界〉》一文,載一九二三年一月十一日《晨報副刊》「雜感」欄,文中說:「小說世界的出版,其中含著極重大的意義,我們斷斷不可忽視的,這個意義我用『戰勝』兩個字來包括他。因為小說世界一出版,無論那一方面都自以為是戰勝了。」
上一章    本書目錄    下一章