正文 第三章 文 / 亨利克·顯克維奇
裴待羅紐斯和維尼茨尤斯一起上了轎後,裴待羅紐斯把蓬波尼亞剛才說過的話又說了一遍:
「她只信上帝,上帝只有一個,他是公正的,也是萬能的。如果她的上帝是萬能的,他就主生也主死,如果他是公正的,就會公丄地主死。既然是這樣,那麼蓬波尼亞為什麼要為尤莉亞披麻帶孝呢?她哀悼尤莉亞,不是在責備她所信仰的上帝嗎?我認為,我的這個辯證的推理是沒有錯的,可以和蘇格拉底1媲美,酐以我一定要杷它說給這個紅鬍子猴子聽昕:至於女人嘛,我同意每個女人都有三個或者四個靈魂的說法,但是沒餚一個女人具有理智的靈魂。要讓蓬波尼亞去和塞內加或者科爾努圖斯一起研究一下,他們那個偉大的羅果斯究竟是個什麼理性的
概念?還要叫他們把色諾芬1、巴門尼德2、芝諾3和柏拉圖4的陰魂全都召喚出來,因為這些人住在西梅利的國度5就像關在籠子裡的黃雀一樣、已經感到十分煩躁了。我要找她和普勞茨尤斯談的,倒不是這件事。我以埃及人伊西斯的神聖的大肚起誓,如果我對他們千脆說明我們今夭的來意,他們會像一個開盾牌被人敲了一棒那樣發出響聲的。所以我不能這麼說,維尼茨尤斯,請你相信我,我是不會說的。孔雀是一種美麗的鳥,對是它們的叫聲太刺耳了\我就害怕這種刺耳的叫聲。不過我對你選中的這個人還是要讚美一番的,她真是一位『玫瑰手指的啟明女神』……你知道她還使我想到了什麼嗎?她使我想起了春天!這不是我們意大利的舂天,在我們的意大利,只有稀稀落落幾株開著花的蘋果樹,橄攬樹還是以前那種灰暗的顏色。這是我見過的翁爾維亞的舂無,一個春上枝頭,清新明服,新綠吐翠的春天。我對這輪蒼白的月亮起誓,維尼茨尤斯!我對你的選擇並不感到奇怪;可是你要知道,你愛的是黛安娜乂普勞茨尤斯和蓬波尼亞會叫你粉身碎骨的,就像那群獵狗當年把阿克泰翁7撕得粉碎一樣。」
維尼茨尤斯低著頭,沉默了片刻,然後帶著一種強烈的慾望,以激動的聲調說:
「我以前要得到她,現在更需要她,我一抓住她的手,全身就像燒起了大火一樣……我一定要得到她。我若是宙斯,就用雲彩把她高高地托起來,像宙斯愛護他的伊娥1那樣。我要化作甘雨滋潤她的身軀,就像宙斯變成雨水灑在達那厄2的身上那樣。我要使勁地吻她,吻得她的嘴唇疼痛。我要把她緊緊抱在懷中,聽到她的叫喊。我要把普勞茨尤斯和蓬波尼亞全都殺掉,然後把她搶過來,抱到我的家裡去。今天我不睡了,我要把這些奴隸個個痛打一頓,聽到他們的吟叫我就可以痛快一下。」
「冷靜點吧!你真的像蘇布拉來的木匠一樣,慾火沖天了。」「你說什麼都不管用,我一定要得到她。我是來找你想辦法的,如果你想不出辦法,我自己也有辦法……既然普勞茨尤斯把莉吉亞當成自己的女兒,那麼我為什麼要把她看成奴隸呢?既然你們沒法處置她,那就讓她到我家來裝修大門,在門上塗上狼油,讓她坐在我的爐灶旁,做我的妻子吧!」
「冷靜點,你這個執政官的瘋狂的後代!我們把那些蠻族俘虜綁在我們的戰車上帶到羅馬來,並不是要娶他們的女兒為妻。你可不要冒失!現在非得想出一個妥善而又簡易可行的辦法來,因此你和我都要認真地考慮一下,我過去也把赫雷佐泰米斯當成朱庇待的女兒,因此我愛她,但我沒有娶她,正如人們都說阿克台是阿塔爾國王的女兒,尼祿並沒有娶她一樣……冷靜點!
你想-想,如果她為了你真的要離開普勞茨尤斯一家的話,他們也是無權阻止的。你應當看到,在愛火中燒的不單是你,埃羅斯也把它燒到她的身上去了,這個我看得最清楚,你應當相信我。只要有耐心,辦法總是有的。不過今天我已經想得太多了,也感到疲倦了。我向你保證,明天一定會給你想出「個好的辦法來,如果我裴特羅紐斯連這個都做不到,那還算得上裴特羅紐斯嗎?」
兩個人又緘默不言了。過了好一陣,維尼茨尤斯才開口說話,他這時的口氣平緩些了:「謝謝你,願你吉星高照。」「你就耐心地等著吧!」「你現在到哪裡去?」「去耪雷佐泰米斯家……」"你真幸福,你的心匕人就在你身邊。」「我?你知道我為什麼對她感興趣嗎?因為她和我的琴師、解放奴隸泰奧克列斯勾褡上了,她背叛了我,還以為我不知道,我以前愛過她,可現在,我感興趣的是她的謊言和愚羞。你也和我一起到她家裡去看看吧!如果她對你賣弄風情,用手指蘸上酒在桌上給你寫什麼字兒,我是不會吃醋的,這你完全可以放心:
舅甥倆便吩咐把轎子抬到了赫雷佐泰米斯的家裡。走進前廳後,裴特羅紐斯把手放在維尼茨尤斯的肩上說:「等等,我有一個妙計。」「願諸神都報答你……「
「有了』有了,這是一個萬無一失的妙計。你知道嗎?維尼茨尤斯!」
"我聽你的、我的智慧之神……」
「過不了幾天,那個天仙般的莉吉亞就會和你共享得墨特爾1的飯食了。」
「你比皇帝都偉大。」維尼茨尤斯激動得叫了起來。