小說博覽 > 名著佳作 > 洛麗塔

下卷 第7節 文 / 納博科夫

    我現在正面臨一項乏味的工作,記錄洛麗塔品質墮落的確切情況。假如她點燃的那部分熾情未達到這般熱烈,那麼純淨的財富也不會到她手中。但我軟弱,我不聰明,我的女學生性感少女讓我甘心為奴。伴隨著人類生活環境的縮小,只能是溫柔戀情和痛苦在增加;而對此,她是佔盡了便宜。

    每週給她的零用錢以她履行了基本職責為條件,在比爾茲利時期初是二十一美分——時期結束前漲到一元五分。此外她還不時從我這兒得到各種各樣的小禮物。一要就有蜜餞吃或有露天電影看。這實在足夠大方。當然了,我也很樂意要求她多吻我一次,甚或當我覺察她極為垂涎某種孩子的娛樂時,就要求一次盡情撫愛。但她的確很難對付。她一天若只得三便士或三個五分幣就無精打采;事實證明,每當她權力在握要否定我的某種生命援救物,比如奇異、慢性的春藥時,她是個多麼冷酷的談判者;離了那藥,我甚至活不上幾天;然而正因為情慾的本性十分衰弱,我又不能用武力達到目的。她自知那張柔軟嘴唇的魔力,她竟得以——在上學的一年裡!——將一次擁抱的昂貴利錢提高到三、甚至四元,噢,不要哂笑,想像我是懸在快樂的刑台上,它就像一架叮噹大響、噴吐富貴的瘋狂機器,吵鬧著吐出了一角銀幣和二十五分幣以及大額銀元;而她眼看我處於癲狂狀態,便在小拳頭裡死死抓住一把硬幣,事後我倒是總能把它撬開,除非她趁我不備跑到一邊藏好她的戰利品。每隔一天,我都要到學校四周巡視,昏昏然步入藥店,我窺視霧氣朦朧的深巷,竊聽那迴響在我震顫的心和落葉之間的女學生們遠去的歡聲笑語,我不時潛入她的房間,審察畫著玫瑰的廢物筐裡撕碎的紙片,又細看那張我親手制做的處女床的枕下。有一次我在她的一本書(真巧——《寶島》)裡找出了八張一元的鈔票,又有一次從「惠斯勒之母」後面的牆洞裡找出二十四元和一些零錢——總計二十四元六角——我悄悄攜走了,第二天,她對我指控霍利根太太是卑鄙的盜賊。最後,她憑智力又找到一個更安全的貯藏地,我再也沒找到;但從那以後,我便讓她費盡氣力取得了參加學校演劇活動的准許,也就徹底降低了她的身價;因為我最怕的,不是她可能毀掉我,而是怕她會攢足錢跑掉。我相信這可憐的、目光凶狠的孩子已經想到,用她錢包裡的五十元就能投奔百老匯或好萊塢——或大草原以外荒涼地方的某個惡臭的飯館(召工!);風兒在吹,星墾在閃,小汽車,酒館,酒保,一切的一切都骯髒,破爛,死了。
上一章    本書目錄    下一章