03 文 / 列夫·托爾斯泰
放棄莫斯科九天之後,庫圖佐夫派出的信使攜帶放棄莫斯科的正式報告來到彼得堡。信使是法國人米紹,不懂俄語,但他quoiqueetranger,Russedecoeuretd』ame(雖是外國人,心靈深處卻是俄國人),他是這樣評說自己的。
皇上立刻在石島皇宮中的書齋接見了信使。米紹在戰事發生之前從未親眼看到莫斯科,也不懂俄語,在他帶著莫斯科大火的消息,dontlesflammeseclairaientsaroute(火光照亮了他的旅途),覲見notretresgracieuxsouverain(我們最仁慈的君主)時,——如他所描述——,他自己仍然十分感動。
雖然米紹先生的chagrin(悲傷)與俄國人的悲傷本來不是出於同一的根源,但當他被引進皇上的書齋時,他帶著一付悲慼的面容,皇上立即向他發問:
「M』apportezvousdetristesnouvelles,colonel?「Bientristes,sire,」米紹回答,歎著氣垂下眼睛,「l』aban-dondeMoscou.」
「Auraitonlivremnoanciennecapitalesanssebattre?」1皇上勃然大怒,話說得很快。
米紹恭敬地稟報了庫圖佐夫的命令他轉達的內容,即:在莫斯科城下作戰是不可能的,因為二者必擇其一,或則損失軍隊又損失莫斯科,或則只損失莫斯科,陸軍元帥應該選擇後者。
皇上兩眼不看米紹,默默地聽完他的稟報。
「L』ennemiest—ilenville?」皇上問道。
「Oui,sire,etelleestencendresal』heurequ』ilest.Jel』ailaisseetoutenflammes.」2米紹果斷地說;但他朝皇上看了一眼之後,為他自己的舉措嚇壞了。皇上開始急促而沉重的呼吸,他的下嘴唇在抖動,美麗的藍眼睛頓時被淚水濕潤了——
1「您帶給我怎樣的消息?壞消息嗎?上校?」「很壞的消息呢,陛下,放棄了莫斯科。」「難道是不戰而讓出我的古都?」
2「敵人進城了嗎?」「是的,陛下,此刻莫斯科已化為灰燼。我離開它時,大火舌噬著它。」
但這只持續了一分鐘。皇上突然皺緊眉頭,彷彿責備自己的懦弱。他抬起頭來用堅定的語氣對米紹說:
「Jevois,colonel,partoutcequinousarrive,」他說,「quelaprovidenceexigedegrandssacrificesdenous……Jesuispretmesoumettreatoutessesvolontes;maisditesmoi,Mich-aud,commentavez—vouslaissel』armee,envoyantainsi,sanscoupferir,abandonnermonanciennecapitale?
N』avezvouspasapercudude』couragement?…」1
米紹看到自己的tresgracieuxsouverain(最仁慈的君主)平靜下來,他也平靜下來,但是並未準備好即刻回答皇上要求他正面回答的實質性問題。
「Sire,mepermettrez—vousdevousparlerfranchementenloyalmilitaire?」他為了贏得時間才這樣說。
「Colonel,jel』exigetoujours.」2皇上說,「Nemecachezrien,jeveuxsavoirabsolumentcequ』ilenest.」3「Sire!」米紹嘴角上露出含蓄的幾乎不易察覺的微笑說,終於準備好一句輕鬆的恭敬的jeudemots(俏皮話)來回答他。「Sire!J』ailaissetoutel』armeedepuisleschefsjusqu』auderniersoldat,sansexception,dansunecrainteepouvantable,effrayante…」4
「Commentca?」5皇上威嚴地皺起眉頭,打斷他的話——
1上校,我從所發生的一切看出,上帝要我們付出重大犧牲……我準備服從他的意旨;但請告訴我,米紹,軍隊既不戰而退出我的古都,那現在軍隊的情形又怎樣呢?您有沒有注意到士氣的低落?……
2陛下,您允許我照一個忠實軍人的本份那樣坦白地說話嗎?上校,我一貫這樣要求。
3什麼也別隱瞞,我一定要知道全部真相。
4陛下,我離開隊伍時,從各長官到每一士兵,毫不例處地都陷入深深的絕望的恐怖中……
5怎麼會那樣?
「MesRusseselaisseront—ilsabattreparlemalheur…Jamais!…1米紹專等這個機會來插進他的俏皮話。
「Sire,」他帶著恭敬而快活的神態說,「ilscraignentseule-mentquevotreMajesteparbontedecoeurneselaissepersuaderdefairelapaix.Ilsbrulentdecombattre,」這位俄國人民的全權代表說,「etdeprouveravotreMajesteparlesacrificedeleurvie,combienilsluisontdevoues……」2「Ah!」皇上大感安慰,他眼裡閃著柔和的光芒,拍拍米紹的肩膀說。「Vousmetronquillisez,colonel.」3
皇上低下頭,沉默了片刻。
「Ehbien,retournezal』armee.」4他伸直整個身子,打著溫和而尊嚴的手勢對米紹說。「etditesanosbraves,ditesatousmesbonssujetspartoutouvouspasserez,quequandjen』auraisplusaucunsoldat,jememettrai,moi—meme,alatetedemacherenoblesse,demesbonspaysansetj』useraiainsijusqu』aladerniereressourcedemonempire.Ilm』enoffreencoreplusquemesennemisnepensent,」5皇上越來越興奮地說。「Maissijamaisilfutecritdanslesdecretsdeladivineprovidence,」6他抬起他那俊秀的溫和的閃爍著激情的光輝的眼睛望著天空說道,「quemadynastiedutcesserderegnersurletronedemesancetres,alors,apresavoirepuisetouslesmoyensquisontenmonpouvoir,jemelaisseraicroitrelabarbejusqu』ici(皇上用手在胸口比了比),etj』iraimangerdespommesdeterreavecledernierdemespaysansplulot,quedesignerlahontedemapatrieetdemacherenation,dontjesaisapprecierlessacrifices!…」7皇上用激動的嗓音說完這些話後突然轉過身去,像是要米紹看不見他那湧出眼眶的淚水,朝書齋深處走去。在那裡停了幾秒鐘後,他大步走回米紹身旁,用有力的動作按住他的下臂。皇上那張俊秀的和靄的臉漲得通紅、眼裡射出意志堅定的憤怒的光芒——
1難道我的俄國人會在失敗面前灰心喪氣……絕不可能!……
2陛下,他們只怕陛下憑一片善心與敵方締結和約呢。他們急於重新投入戰鬥用犧牲他們的性命來對陛下表明他們是多麼忠誠……
3噢,您使我放下心了,上校。
4那末好啦,回軍隊去吧。
5在您所到之外,請告訴我們的勇士,告訴我的全體臣民,如果到了我連一個戰士也不剩下的地步,我將親自率領可愛的貴族和善良的農夫,不惜用盡我國的最後資源投入戰鬥。這些資源比我的敵人所想像的還要多。
6但是,萬一天意注定。
7我這一朝將中止在我祖先的寶座上繼續執政,那末,在用盡我手中的資源以後,我寧願讓我的鬍子長到這裡(皇帝用手在胸口比了比),去同我的農民一道吃同樣的土豆,也絕不簽署有辱我的祖國和我親愛的人民的和約,我知道如何珍惜他們的犧牲!
「ColonelMichaud,n』oubliezpascequejevousdisici;peut-etrequ』unjournousnouslerappelleronsavecplaisir…Napoleonoumoi,」皇帝用手按著胸口說。「NousnepouBvonsplusregnerensemble.J』aiapprisaleconnaitre,ilnemetromperaplus…」1於是,皇上皺起眉頭沉默下來。米紹聽到這番話,看到皇上眼裡流露的堅定的表情,他雖是外國人,但心裡深處是俄國人,感到自己在這莊嚴的時刻entousiasmepartoutcequ』ilvenaitd』entender,」2(如他後來所說),他用以下一句話來表達自己的感情,即是俄國人民的感情,他認為他是俄國人民的全權代表——
1米紹上校,別忘了我在這裡說的話;也許,將來我們會愉快地回憶起這些話……有拿破侖就沒有我……我們兩人不能同時執政。我現在認清他了,而他再也騙不了我啦……
2被聽到的一切激起一陣狂喜,對此極為讚賞。
「Sire,」他說,「votreMajestesignedanscemonentlagloiredesanationtelesalutdeI』Europe!」
皇上御頭一偏,讓米紹走了——
轉載請保留,謝謝!