小說博覽 > 名著佳作 > 將軍的女兒

第36章 文 / 內爾森·德米勒

    3號機庫內比外面稍稍陰涼一些,也安靜不少。

    我和肯特走過安-坎貝爾的巴伐利亞車後,繼續向前走去,一直來到她住所的復原場景處。我指了指她書房中的一隻軟墊沙發,讓肯特坐下。考爾-塞夫爾穿著A級軍禮服,顯然是剛參加了葬禮回來。我從肯特身邊走開,把塞夫爾帶到一旁,對他說:「考爾,除了格雷斯,讓其他的人都離開這兒。我要她把坎貝爾上尉日記中的有關段落打印出來。」我向著肯特的方向點了一下頭。「然後她就可以離開。讓她把磁盤留在這兒。」

    「好。」

    「你得到奧克蘭那個腳印專家的消息了嗎?」

    「是的。現在的結果是,他無法確定。如果一定要他說,他說他認為肯特上校的腳印是在聖-約翰的腳印之前留下的。」

    「很好,從撞壞的樹上取來的車子漆斑有什麼說法?」

    「幾個小時前,這塊樹皮被用直升機送到吉勒姆去了。他們告訴我,漆是黑色的,基本上跟克萊斯勒汽車公司吉普車的那種漆相符。順便問一句,那輛吉普現在哪裡?」

    「可能在肯特上校的車庫裡。他住在貝薩尼山。你幹嗎不派個人去,把吉普車上的擦痕拍下來,再刮一點漆下來以做比較?」

    「我可以這樣做嗎?」

    「怎麼不可以?」

    「我需要將軍的手令才可以做這事。」

    「將軍大人已經辭職,剛剛飛往密歇根。但他囑咐過我,我們需要做什麼就儘管去做。別跟我婆婆媽媽的,考爾,這是軍隊。」

    「是。」

    「你能在監視屏上給我和肯特上校顯示一下你的腳印圖嗎?」

    「當然可以。」

    「那好,肯特的腳印一定要先於聖-約翰的。」

    「明白。」他看了一眼坐在安-坎貝爾書房裡的肯特,然後問我:「這是真的?要逮捕他?」

    「可能。」

    「如果你認為是他,那就試試看。」

    「對。如果他把我銬起來,投進監獄,你會來看我嗎?」

    「不行。我得趕回吉勒姆去,但我會給你寫信。」

    「謝謝。另外,告訴外面的憲兵,我在裡面這段時間,不要讓聯邦調查局的人進來。」

    「好。祝你好運。」他拍拍我的肩膀,走開了。

    我回到肯特那兒,在沙發椅上坐下。我對肯特說:「在聯邦調查局的人進來之前,有些小問題我們來處理一下。此案只有一個嫌疑犯。」

    「誰?」

    我站起來,脫下外套,露出裝有9毫米口徑格洛克式手槍的皮套,肯特也跟著站起來脫下外套,露出他裝有38警用手槍的皮套。那架勢像是說,你給我看你的,我也要讓你瞧瞧我的。然後,我們又坐下來,鬆開領結。他問:「誰是嫌疑犯?」

    「這正是我要與你談的。我們等一下辛西婭。」

    「好吧。」

    我環顧一下飛機庫,看到刑偵組的成員正在陸續離開。格雷斯坐在電腦旁,打印著什麼。

    我望了一眼飛機庫對面的入口處,還不見辛西婭的人影。雖然我目前對她心存惱恨,但她有權利看到此事的結局,不管結局會如何。我知道卡爾是不會親自涉及的——他倒不是考慮一旦情況不妙就可以開脫自己,而是出於對我的工作和我本人的尊重。卡爾從不事必躬親,也從不把調查人員的功勞占為已有。但另一方面,他對失敗不能泰然處之,如果是他人的失敗,尤其如此。

    肯特說:「我很高興這事終於過去了。」

    「是的,我們都很高興。」

    他問我:「你為什麼要我去見約翰-坎貝爾?」

    「我想你希望對他說幾句安慰的話。」

    肯特沒有回答。

    我注意到安-坎貝爾廚房的冰箱插頭插在一個拉著線的接線板上。我走到廚房,打開冰箱門,發現裡面塞滿了啤酒和軟飲料。我拿了3聽科爾斯啤酒,回到書房,遞了一聽給肯特。

    我們打開啤酒罐蓋子,喝了起來。肯特說:「你現在不管這個案子了,是嗎?」

    「人家又給了我幾個小時。」

    「你真走運。犯罪調查處是否付給你超額酬金?」

    「是的。每天工作超24小時就付雙倍,星期天付3倍。」

    他笑了,接著告訴我:「我辦公室裡有一大堆工作等著我。」

    「時間不會長。」

    他聳聳肩,把啤酒一口喝盡。我把另一聽又遞給了他。他打開蓋,說:「我不知道坎貝爾將軍夫婦會乘飛機離開。」

    「我也很驚訝。但他這一走走得漂亮。」

    「他完蛋了。他本來可以成為下一屆副總統,也許有一天會當選總統。我們得準備迎接一位新將軍了。」

    「我對軍隊的那套政治不大瞭解。」我看到格雷斯把打印件和軟盤放在她旁邊的桌上。她站起身,向我招了一下手,走了出去。考爾走到那台電腦前,將他的腳印圖程序輸入機器,開始操作起來。

    肯特問我:「他們在幹什麼?」

    「想找出是誰幹的。」

    「聯邦調查局的人呢?」

    「可能擠在門口,等著我的時間快點結束。」

    「我不喜歡跟聯邦調查局打交道。」肯特說,「他們不懂得我們軍人。」

    「是的,他們是不懂。但他們誰也沒跟死者睡過覺。」

    這時,門開了,辛西婭出現在門口。她走進書房,與肯特寒暄問好。我給她拿了一罐RC可樂,順便又給肯特拿了一聽啤酒。我們3個都坐了下來。肯特開始表現出不安。

    辛西婭說:「這太悲慘了。她那麼年輕……我很為她的父母和兄弟感到難過。」

    肯特沒有吭聲。

    我對他說:「比爾,我和辛西婭發現了一些令我們不安的東西,我們認為這些東西需要解釋。」

    他又喝了點啤酒。

    辛西婭說:「首先,是這封信。」她從包裡取出信,遞給肯特。

    他讀了信,或許根本沒讀,因為他可能早已熟記在心了,然後把它還給辛西婭。

    她說:「我能想像出這封信會使你多麼煩惱。我是說,這個女人向整個基地的人公佈了這一切,而那個關心她的人正是她給惹了麻煩的那個人。」

    他顯得更加不自在,長長地喝了一口啤酒。終於,他問:「是什麼使你以為我關心她?」

    辛西婭回答:「直覺。我想你是關心她的,只是她過於自私,過於煩躁,而沒有對你的關心和真情做出正確的反應。」

    負責謀殺案的人當然得在嫌疑犯面前說死者的壞話。殺人犯不希望聽到別人把他殺的人說成是美德的象徵、上帝的天使,就像福勒上校口中的安-坎貝爾那樣。相反,要像卡爾剛剛建議的那樣,不要完全搬出是與非和道德問題,要從另一個角度去看這個問,同時向嫌疑犯暗示他所做的是可以理解的。

    不過,卡爾-肯特可不是白癡。他知道這會把他引向哪裡,所以他閉口不語。

    辛西婭繼續說:「我們手頭還有她的日記,記錄了她跟你每次做愛的情況。」

    我插了一句:「日記在那邊的電腦旁邊。」

    辛西婭走過去,把電腦桌上的打印件拿過來。她坐在肯特對面的咖啡桌上,開始念起來。日記中的描述可以說毫不隱諱,但並不屬於色情的性質,跟你讀到的臨床診斷研究差不多。這跟普通的日記不同,根本沒提及愛情或感情,只是每次性行為的編目而已。自然,這對比爾-肯特來說是十分難堪的,但這也證明了,在安-坎貝爾的眼裡,肯特並不見得比她的振顫按摩器更為重要。從他的臉上,我可以看出,他有點怒氣沖沖了。憤怒是人類最難駕馭的感情之一,而且往往會引你走向自我毀滅。

    肯特站起來說:「我沒有必要聽這個。」

    我也站了起來:「我想你該聽聽。請坐下,我們確實需要你。」

    他似乎猶豫不決,是走還是留。這只是一個行動問題。他一生中最重要的事正發生在此,而現在,如果他離開,沒有他,這事照樣也要發生。

    他勉強坐了下來。我也坐了下來。

    辛西婭繼續在念日記,好像什麼事也沒發生。她找到一段特別怪異的記錄,念道:「『在抵制了這麼長時間以後,比爾現在真有點迷上性窒息了。他最喜歡的是在他脖子上套上套索,吊在牆上的大釘上,同時由我對他實施口交。但他也喜歡把我綁在床上,今晚他用的就是這種方式,然後,一邊在我身上使用那只巨大的按摩器,一邊勒緊我脖子上的繩索。他幹得不錯,我多次達到了高潮。』」辛西婭抬頭在肯特的臉上看了一會兒,然後把材料在手裡翻了一遍。

    肯特看上去不再氣憤,不再窘迫,也不再難堪。事實上,他顯得有點心不在焉,似乎他是在回想過去的好時光,或者在設想不妙的未來。

    辛西婭念了最後那一篇日記,即我們曾聽過的那段:「比爾再一次想獨佔我。我原以為我們已經解決了這個問題。今晚特德-鮑爾斯在這裡時他來了……我意識到他會變得很危險,但我不在乎。事實上,在所有和我發生過關係的男人中,除了韋斯,他是唯一真正威脅過或者打過我的人,而正是這一點使比爾-肯特顯得非常有趣……」

    辛西婭放下材料,我們3人都坐在那兒。我問肯特:「你就是在那邊起居室的地板上強姦了她?」我朝著隔壁房間點點頭。

    肯特沒有回答問題,但他說:「如果你的目的是羞辱我,你幹得不錯。」

    我答道:「我的目的是找到殺害安-坎貝爾的兇手,最好還能弄清為什麼。」

    「你以為我……我隱瞞了什麼?」

    「是的,我們是這樣認為的。」我拿起遙控器,打開電視機和錄像機。安-坎貝爾的臉出現在屏幕上,她正在做報告。我對肯特說:「你知道嗎?這個女人很讓我著迷,就像我相信你和其他男人都被她弄得神魂顛倒一樣。我過一段時間就得看上她一眼,這對我有好處。」

    安-坎貝爾正在講話:「心理學通常是一門醫療科學,而它在戰爭中被用做了武器,由此,產生了一個道德問題。」安-坎貝爾從演講台上拿起麥克風,向鏡頭走來。她坐在講台的地板上,兩條腿在講台邊上晃蕩著。她說:「現在,我能更清楚地看見你們了。」

    我瞥了肯特一眼,他專注地看著電視。如果我能用以己推人的方法揣度他的感情,我猜他希望安活著,希望她在這個房間裡,能跟她交談,能觸摸到她。

    安-坎貝爾繼續著她有關心理作戰的道德問題的講話。她談著人類普遍的期望、需求和恐懼。她說:「心理學是一種軟武器——它不是155毫米的大炮,但是,用傳單和電台播音,能摧毀的敵軍比使用烈性炸藥消滅的還多。如果能讓人乖乖地向你繳械投降,為何非殺他不可?看到敵人高舉雙手朝你跑來,跪在你的腳下,這比把他殺了更讓人心滿意足得多。」

    我關掉錄像,說:「她風采迷人,對不對,比爾?無論相貌、言談、精神都很吸引人。我真希望認識她。」

    肯特答道:「不,你不希望認識她。」

    「為什麼不?」

    他深深吸了口氣,回答道:「她……她是個邪惡的人。」

    「邪惡?」

    「是的……她是……她是那種女人……這樣的女人不多見……一個人見人愛的女人,一個看似純潔、完美、可愛的女人……但她欺騙了每一個人。她根本不把任何人、任何事放在心上。我是說,她就像那種隔壁的女孩——男人都想要的那類女孩。但是,她的心靈完全是病態的。」

    我回答:「我們正要弄清這一點。你能給我們簡單介紹一下嗎?」

    他講了有10分鐘。他告訴了我們他對安-坎貝爾的印象。他的話有時接近事實,但常常言過其實。辛西婭又給他拿了一聽啤酒。

    比爾-肯特基本上是在起草一份道德訴狀,就像300年前搜捕巫師的人對巫師的控訴。她邪惡狠毒;她迷住了男人的思想、身體和靈魂;她用符咒征服蠱惑人心;她假裝敬奉上帝,白天假意工作,夜裡與邪惡為伍。他說:「看了那些錄像帶,你會發現她在男人面前有多迷人可愛,但只要讀讀她的日記——只要讀讀那些材料,你就知道她是怎麼樣的一個人了。我說過,她迷戀尼采的人和超人哲學以及假耶穌哲學,也迷戀一切病態的東西。」他吸了口氣,接著說:「我的意思是,她會在晚上走進男人的辦公室,跟他們發生關係,而第二天卻根本就沒當他們活在世上一樣。」

    他這樣繼續講著。

    我和辛西婭坐在那兒聽著,不斷點著頭。如果嫌疑犯說死者的壞話,要麼他不是兇犯,要麼他是想告訴你他殺人有正當理由。

    肯特意識到他有點過頭了,把口氣放緩和了一點。但我想,坐在安-坎貝爾的屋裡,可以說,他既是在對我們說話,同時也是在對她說話。我猜想,看過錄像之後,她的形象在他的心中一定十分清晰。我和辛西婭為他製造了適當的氣氛和情緒。對這一點,我顯然已意識到了。那4聽啤酒起了作用。這也是我對禁用誘供麻醉藥的回答,幾乎每次都奏效。

    我站起來說:「去看看那個。」

    我們一起走到飛機庫的另一頭。考爾-塞夫爾坐在電腦旁,我對考爾說:「肯特上校想看看你的資料顯示圖。」

    「好。」考爾調出了相當逼真的犯罪現場圖,包括公路、步槍射擊場、露天看台和射擊靶,但沒有四肢伸開被綁著的人體。「好吧。」考爾說,「現在大約是凌晨1點30分,受害者的吉普車開來了……」一輛車子的俯視圖出現在屏幕上,由左向右移動。「車停下,受害者下車。」這時,屏幕上出現的不是一個女人的側面圖,也不是俯視圖,而只是車旁的兩個腳印。「這時,穆爾上校從公共廁所出來,朝她走來。」黃色腳印從屏幕頂端出現,走到吉普車旁,停下了。「他們交談。她脫下衣服,包括鞋襪——這些我們當然看不到,但我們可以看到他們是在何處離開大路,走到步槍射擊場的……她用紅色表示,他還是用黃色……並肩走著……我們在那兒和那兒採到了她的赤腳腳印,其餘的腳印我們是推斷得出的。要做出推斷輕而易舉。他的腳印也一樣。明白嗎?」

    我看了肯特一眼:「明白嗎?」

    他雙眼緊盯著屏幕。

    塞夫爾繼續一邊演示一邊解說:「好,他們在人形靶旁停住腳步。她躺下來……」一個紅色的四肢伸展的人形出現在屏幕上人形靶的下面。「當然,我們已看不到她的腳印,但是穆爾把她綁起來之後,離開了。我們可以看到他是從哪裡轉彎,走回大路的。」塞夫爾又加了一句:「上校,你的警犬在大路和廁所之間的草地上嗅到了他的氣味。」

    我說:「這種圖像顯示會給軍事法庭委員留下深刻的印象。」

    肯特不說話。

    塞夫爾繼續道:「好吧,大約2點刃7分,坎貝爾將軍駕著他妻子的車出現了。」

    我看著肯特。他這時的表情並不比看到穆爾與安那一幕時的表情更為驚訝。

    塞夫爾接著說:「要讓將軍提供他到犯罪現場的靴子或鞋子是個難題。但我懷疑,他只離開大路走了幾步遠,根本沒有走近安。反正他們講了幾句話之後,他又乘車走了。」

    我問肯特上校:「你能聽懂嗎?」

    他看著我,但還是沒吭聲。辛西婭提醒他:「上校,我們說的是,無論是穆爾上校還是坎貝爾將軍都沒有殺了安。這是一個周密的計劃,設計得跟軍事行動一樣詳細精確,專為將軍設計的一個心理陷阱。跟有些人猜想的不同,她既不是在那兒約見情人,也沒有遭到瘋子的襲擊,她在報復她父親。」

    肯特沒問為什麼,只是兩眼直瞪著前方的屏幕。

    辛西婭解釋道:「在西點軍校當學生的時候,她曾遭人輪姦。父親強迫她保持沉默,並與高級官員一起把這事隱瞞了過去。這事你知道嗎?」

    他看著辛西婭,表情茫然,說明他根本不明白她在講什麼。

    辛西婭說:「為了讓她父親感到震驚和羞辱,她再次製造了曾經發生在西點軍校的事件。」

    我想我並不想要肯特瞭解這一切,但處於肯特此刻的心境,也許還是讓他知道的好。

    我問肯特:「你是不是以為她是在那兒跟情人風流?」

    他沒回答。

    我又說:「比方說,讓一個個男人輪流姦污她?」

    他終於開了口:「瞭解她的人,大多會這麼想。」

    「是的。我們發現她地下室的那個房間之後,也是這麼想的。我想你第一次看到她在那邊地上的樣子時,也是這麼想的。在你看來,這很符合安-坎貝爾的方式,也確實如此。但這次,你弄錯了。」

    他沒有反應。

    我對考爾說:「請繼續。」

    「好。將軍走了。然後,在這兒,我們看到了這組腳印……這些是你的腳印,上校……藍色的——」

    「不對。」肯特說,「我的在後面,在聖-約翰和我的憲兵凱西去過之後。」

    「不,先生。」考爾回答,「你的腳印在聖-約翰的之前。你看這兒,你的腳印和聖-約翰的疊在一起……石膏模型證實聖-約翰是踩在你的腳印上的。所以,你比他先到那兒。這是毫無疑問的。」

    我接著說:「比爾,事實上,將軍走後,你到了那兒,那時,安還活著。將軍離開那兒,去找福勒上校夫婦,而他們趕到現場時,安-坎貝爾死了。」

    肯特站在那兒,一動不動。

    我說:「大約在0點30分,你的一個憲兵看到你妻子的切諾基吉普停在基地司令部對面的圖書館旁邊,當時你在車上。有人又一次看到了你,」我撒了謊,「當時,你正開車朝步槍擊場路的方向駛去。我們知道你是在什麼地方拐上喬丹機場路,並把那輛切諾基隱藏在灌木叢中的。你留下了車胎印,還撞壞了樹。我們把樹上的油漆和你妻子吉普上的油漆進行了比較,並找到了車上的擦痕。而且,我們還發現了你的腳印。」我又撒了謊,「腳印在沿步槍射擊場路的排水溝裡,朝南走向犯罪現場。」我最後問:「要不要我把整個過程從頭至尾再給你重講一遍?」

    他搖了搖頭。

    我說:「有了這些證據——包括作案動機證據,有安的日記、你妻子接到的信件,還有你與死者在性方面的牽連和糾葛——所有這些,加上法醫證據及其他的證據,我不得不要求你接受測謊試驗,我們準備現在進行測試。」

    其實,我們並沒有這種準備,而且什麼時候進行其實無關緊要。但我對他說:「如果你拒絕接受測試,我只有把你拘留起來,然後我會讓五角大樓的人來命令你接受測試。」

    肯特轉過身去,往安-坎貝爾房子的其他房間走去,我與辛西婭和考爾交換了一下目光,然後,我和辛西婭跟了上去。

    肯特在起居室一隻軟椅的扶手上坐下,低頭盯著地毯,呆呆地看了一會兒。我想,他看的是他在地板上強姦她的那塊地方。

    我站在他面前,說:「你當然知道,作為被告,你有哪些權利,我就不念了,免得侮辱了你,但是恐怕我必須解除你的武裝,給你戴上手銬。」

    他抬頭看了我一眼,沒有回答。

    我說:「我不會把你送到憲兵大樓拘留所,因為這樣無疑太傷你的自尊心,但我要把你帶到基地拘留所,在那兒向你提出訴訟。」我接著說:「請把你身上的武器交給我。」

    當然,他明白一切都完了。但是,像任何困獸一樣,他總要進行最後的掙扎。他對我和辛西婭說:「你們永遠休想證實你們的指控。等到由我的朋友們組成的軍事法庭委員會證明我無罪的時候,我一定要讓你們因濫用職權而受到指控。」

    「那當然,先生。」我回答,「那是你的權利。由你的朋友們主持的審判,如果你被判無罪,你完全可以決定對我們進行指控。但是,證明你不端性行為的證據是相當有力的。也許你能逃避謀殺罪的指控,但你該準備好在萊文沃思度過至少15個年頭,因為你犯了嚴重的玩忽職守罪、通姦罪、隱瞞罪行罪、雞姦罪、強姦罪,以及其他違犯了軍事審判統一法典中刑事條例的罪行。」

    肯特好像在心裡盤算了一陣,然後說:「你這樣做不很公平,不是嗎?」

    「此話怎講?」

    「我是說,我主動把我跟她之間的糾葛告訴你們,是為了幫助你們找到兇手,而你們卻在這兒指控我犯有通姦罪和其他性罪行,還歪曲其他的證據,竭力想證明是我殺了她。我看你們是走投無路了。」

    「比爾,你別廢話了。」

    「不,你別廢話。我告訴你,我是在聖-約翰之前到過那兒。我到的時候,她早已死了。如果你想知道我的想法,我認為是福勒和將軍干的。」

    「比爾,這可不好,太不好了。」我把手放在他肩膀上,對他說,「要像個男子漢,像個軍官,像個紳士——要像個警察的樣子,看在上帝的分上。我甚至不該要求你接受測說試驗。不必用測謊器,不必告訴你我們搜集的證據,也不必在審訊室跟你呆上幾天幾夜,我應該直截了當請你告訴我實情。不要讓我們任何人對此事感到難堪。」

    他看了我一眼。看得出他幾乎要哭了。他看看辛西婭,看她是否在注意他。我知道,這對他很重要。

    我繼續說:「比爾,我們知道是你殺了她,你知道是你殺了她。我們也都知道為什麼。有許多情有可原的情況,我們知道。唉!我簡直不能站在這兒,看著你的眼睛,告訴你:『她不該死去。』」實際上,我能夠,因為她確實不該死去。但是,正如你應給臨刑的人任何他想吃的東西作為最後一餐,這時,你也應揀他想聽的話說給他聽。

    肯特竭力忍住眼淚,竭力裝出憤怒的樣子。他大聲喊叫:「她死有餘辜!她是個婊子,是個十足的娼婦。她毀了我的生活,毀了我的婚姻……」

    「我知道。但是現在你必須糾正一切,為了軍隊,為了你的家庭,為了坎貝爾一家,也為了你自己。」

    淚水順著他的臉頰流下來。我知道,他寧願死也不願在我、辛西婭和考爾-塞夫爾面前哭泣。考爾正在機庫的另一頭看著我們。肯特費了好大勁才說出這幾個字:「我無法糾正,我再也無法糾正了。」

    「不,你能。你知道你能,你也知道該怎樣去做。不要跟事實作對,不要給你自己,也不要給任何人抹黑。這就是你現在所能做的一切。你只要做你該做的,做一位軍官和一位紳士應該做的事。」。

    肯特慢慢站起來,用手擦擦眼睛和鼻子。

    我說:「請把你的武器給我。」

    他看著我的眼睛:「保羅,別用手銬。」

    「對不起,我必須用。這是規定。」

    「不管怎麼說,我是軍官!你要我像個軍官,就得先把我當個軍官看待。」

    「首先要像個軍官。」我對考爾喊道:「給我拿副手銬來。」

    肯特把那支38口徑的警用手槍從槍套中拔出,喊道:「行了!行了!看看這個吧!」他把手槍抵在自己的右太陽穴上,扣動了扳機——

    5200全本書庫收集整理
上一章    本書目錄    下一章