小說博覽 > 科幻小說 > 格蘭特船長的兒女

33.揭穿假面具 文 / 儒勒·凡爾納

    格蘭特船長的兒女--33.揭穿假面具

    33.揭穿假面具

    彭-覺斯這個名字一說破,頓時如晴天霹靂。艾爾通一不怕,二不羞,挺起身,舉起手槍,砰地一聲,爵士應聲倒地。外面這時也響起槍聲。

    門格爾船長和兩名水手起初愣住了,這時正想撲過去抓彭-覺斯,但是,為時已晚,那膽大包天的流犯已經跑到膠樹林中與那伙土匪會合了。

    爵士傷勢不重,就地爬起來。帳篷擋不住槍彈,非退卻不可。

    「快進牛車,快進牛車?」船長一邊喊,一邊拉著海倫夫人和瑪麗小姐跑。這時,在厚厚的車廂裡可以獲得安全。隨後,船長、少校、巴加內爾,兩名水手都抓起馬槍,準備還擊。爵士和羅伯爾也鑽到女客的車廂裡,同時事務長奧比爾也從車廂裡跑出來,準備和大家一起自衛。

    事變發展得如此迅速,使人難以想像。彭-覺斯躲進樹林以後,槍聲立刻停止,接著是死一般的寂靜。只有幾團白煙在膠樹枝上繚繞著,一片片茂密的胃豆草紋絲不動,好像原來的那一幕都是幻覺。

    麥克那布斯和門格爾跑到大樹底下仔細搜尋了一番,匪徒已經棄陣逃跑了,地面上留下了他們的腳印,還有冒煙的導火索。少校十分謹慎,把導火素踩滅了。在這樣的枯林裡,「星星之火,可以造成燎原之勢」,由此可能帶來巨大的苦果。

    「那些可惡的傢伙跑掉了嗎?」船長問。

    「是的,」麥克那布斯回答,「不過,這一走叫人更擔心。俗話說,『明槍易躲,暗箭難防』,人家在暗處,我們在明處,隨時可能遭到襲擊,以後,我們要格外警惕。」

    麥克那布斯和門格爾在周圍搜索了一番,始終未見流犯的蹤影。這幫匪徒彷彿是群害鳥飛走一般,逃走的這麼突然,未免太蹊蹺了,因此大家未免有點膽怯。那輛牛車,就像一座嵌在泥裡的堡壘,因而就變成了防禦中心,每兩人一班,一小時一換,輪流守衛著。

    海倫夫人在爵士被彭-覺斯一槍打倒之時,她嚇壞了,直撲到丈夫的身邊。不一會兒,這勇敢的婦人立刻清醒過來,趕快扶丈夫上車。到了車上,撕開衣服,露口傷口,讓麥克那布斯檢查了一番。少校說只是點外傷,沒碰到筋骨。儘管流血很多,爵士還是勉強抬起帶傷的胳膊,擺擺手,表示傷勢不太重,叫朋友們放心。傷口一經包紮好,他便叫人談談事情的發展經過。

    麥克那布斯首先發言,所有的旅伴,除威爾遜和穆拉地在外面站崗外,都靜靜地聽著。

    少校在未言歸正傳之前,把海倫夫人還不知道的一段經過,即:伯斯的一夥流犯潛逃,在維多利亞境內流竄,在鐵路上做了血案等等,先敘述了一遍。隨後,少校把從塞木爾買的那份澳大利亞新西蘭日報遞給海倫夫人,又補充道:彭-覺斯是個慣犯,罪行纍纍,他的惡名世知,警察當局正懸賞捉拿他呢!

    但是大家最關心的是少校怎麼知道艾爾通就是彭-覺斯的。這一點,對於其他旅伴來說,是個謎。少校作了如下解釋:

    「艾爾通給少校的第一印象就不佳。使少校本能地警覺起來。那些幾乎無所謂的小事,例如在維買拉河這位水手長和那鐵匠彼此遞眼色;艾爾通穿過每座城鎮時,總有些遲疑;又如屢次要求把鄧肯號調到東海岸來;又如,在他手裡的牲口先後死得離奇;還有,他的語言,態度總是含含糊糊,模稜兩可。這一切跡象,足以引起一個細心人的懷疑。

    然而,要是昨天夜裡發生那場驚變,少校也不敢直接斷定艾爾通就是匪徒們的頭。

    少校在那天夜裡鑽進那片高高的小樹叢裡之後,偷偷摸到那幾個引起他注意的可疑的人影身旁。那些菌類植物發出微弱的光,起到照亮作用。

    只見三個人影在察看地上的腳印和馬牛蹄印,其中一個,正是黑點站釘馬蹄鐵的鐵匠,「就是他們」,一個人說道。「是的,沒錯,」另一個人回答,「三葉形馬蹄印在這裡。」「從維買拉河到這裡,一直如此。」「他們的馬都死光了,那毒草還真起作用。」「這胃豆草效力大著呢,就是一個騎兵隊的馬也可以給他報銷掉。」

    「那三個後來不說話了,」少校又接著敘述,「我向前跟了他們一段路,後來他們又談起來:『彭-覺斯真能幹,』那鐵匠說,『他把格蘭特船長的故事編得天衣無縫,活龍活現,真不愧是個水手!要是這場成功了,我們就發大財了!』『還是叫他彭-覺斯吧,這名字多響亮呀!』說到這裡,這三個壞蛋就離開了膠樹林。我回到帳篷,番來覆去地睡不著,心想澳大利亞的流犯並未象地理學家所說的那樣都已改邪歸正了啊!我說這話,請巴加內爾先生不要見怪!」

    少校不說話了。

    他的旅伴們在靜靜地思考著事情的原委。

    「啊!好個艾爾通!」爵士的臉氣得熬白,「原來把我引到這裡,就是要搶劫我,殺害我們啊!」

    「沒錯!」少校作了十分肯定的回答。

    「那麼說,從維買拉河起,他的同黨就在跟蹤我們,找機會對我們下手,是不是?」

    「是的!」

    「那這個可惡的艾爾通,一定不是不列顛尼亞號上的水手了?並且他的服務證書也是盜竊的?」

    大家用焦急的眼光望著少校,他們也已經考慮到了這一點。

    「這筆糊塗帳,我們完全可以理清頭緒,」麥克那布斯說,他始終是那麼鎮定,「我是這樣想的,這人的真名字倒是艾爾通。所謂彭-覺斯,是他落草為寇的諢名,並且不可否認,他認識格蘭特船長,作過不列顛尼亞號上的水手,否則,他不可能對我們所說的那些細節知道的一清二楚。並且,他的同夥的談話也可以作為旁證。我們可以肯定:彭-覺斯就是艾爾通,正如艾爾通就是彭-覺斯一樣,也就是說,不列顛尼亞號上的水手做了個流犯團伙的頭目。」

    少校的這番解釋,大家異口同聲的認為是正確的。「現在,」爵士說,「你還可以解釋一下,格蘭特船長的部下怎麼並且為什麼來澳大利亞的嗎?」

    「怎樣來到澳大利亞,我可不知道,」少校回答,「這問題警察當局也不一定知道,至於為什麼,更解釋不了了。不過,這個謎總有一天會揭開的。」

    「難道警察當局連艾爾通和彭-覺斯是一個人也不知道嗎?」爵士又問。

    「是的!」少校說,「如果當局知道了這個重大事故,就會幫助我們找出線索來。」

    「這樣看來,」海倫夫人說,「那有伙人混入奧摩爾先生的莊園,一定想作案了?」

    「毫無疑問,」少校回答,「他一定想在那愛爾蘭人身上下手,正好遇到一個良好機會,他改變了計劃,開始打我們的主意。那傢伙聽到爵士一番原原本本的敘述,又聽到船舶失事的消息,正好借此機會發一筆大財。橫跨澳大利亞的旅行決定以後,便和我們出發了。就是在維買拉河,他和他的同夥——黑點站的鐵匠串通一氣,在馬蹄鐵上作了手腳。從此,他的同夥成了我們甩不掉的尾巴。艾爾通,這個狠心的傢伙,用毒草毒死我們的馬,我們的牛。最後,看到時機成熟,又騙我們到斯諾威河邊,讓他手下的無賴來擺佈我們。」

    麥克那布斯拼湊的事實概括了彭-覺斯的全部歷史事實,他的罪行也暴露的差不多了。現在大家都看出那傢伙的真面孔:他原來是個膽大包天、窮凶極惡的流犯。他加入旅行隊的意圖既已被揭穿,爵士不得不保持警惕。好歹,一個揭穿了假面具的人比一個隱藏在內部的奸細,危險性要小些。

    情況不說明白還好,一說明必須產生負的影響。當人們在談論過去所發生的一切時,瑪麗小姐卻在獨自思考著未來。門格爾船長看見她臉色發白,愁容滿面,一點笑容也沒有,顯得十分絕望。他知道此時瑪麗小姐在想什麼。

    「瑪麗小姐!瑪麗小姐!你怎麼哭了?」門格爾連忙叫她。

    「我的孩子,好好的哭什麼?」海倫夫人說。

    「我的父親啊!夫人,我父親,他……」瑪麗說不下去了。但是,這一提,大家明白她要說什麼了。從她那晶瑩的淚花中,可以看出此時她的心有多麼的沉重,他父親的名字直到嘴邊又嚥了回去。

    艾爾通的陰謀一被揭穿,一切希望如五彩繽紛的肥皂泡一樣破滅了。其實不列顛尼亞號根本沒在吐福灣觸礁,格蘭特船長壓根兒也沒有踏上澳大利亞這片土地,是流犯胡謅把爵士一行人騙到內地來的。

    就這樣,文件的不正確解釋再次把尋訪工作誤入歧途。

    大家看著那兩個愁眉不展的格蘭特姐弟二人,也都悶悶不響。這時,誰還能找出帶有希望的話來安慰他們呢?羅伯爾在姐姐懷中哭了。

    「遇到這不成全文的文件,真倒霉,讓我們快絞盡腦汁了。」那可敬的地理學家好像真對自己生起氣來,用手拍著腦袋,恨不得一下子拍塌下去。

    這時,爵士出去走到外面站崗的穆拉地和威爾遜身邊,平原上一片沉寂,大塊的烏雲聚集在天空。在這種沉悶得和麻木了一般的氣氛中,地下落根針也會聽見,靜得叫人難受。那幫流犯已遠走高飛了。大群的飛鳥落到樹林的低枝上,幾隻袋鼠安閒地吃草,還有一對風鳥在放心大膽地從灌木叢中伸出頭來。這一切表明了沒有人在那裡擾亂那種寧靜。

    「這個鐘頭,你們看見異常情況了嗎?」爵士問那兩名水手。

    「沒有,閣下,」威爾遜回答,「流犯現在大概離這兒很遠了。」

    「也許彭-覺斯跑到阿爾卑斯山腳下去了,」穆拉地接著說,「為了增強他們的力量,他們會找些流竄的山賊作幫兇的。」

    「很有可能,」爵士回答,「這幫混蛋都是壞種。他們害怕我們的精良武器,也許在夜裡再來偷襲我們。天一黑,我們更要加倍警惕才是。要是我們盡快離開這是非之地,走到東海岸,那就好了!只可惜河水氾濫,截斷我們的去路。或者要是能買個木筏幫我們渡河的話,多花點錢我都不在乎。」

    「為什麼我們不就地取材,做個木筏呢?」威爾遜說,「此地就有樹木啊!」

    「不行,威爾遜,這條河流非同尋常,是一條急流,渡不過去的。」

    這時,船長、少校和地理學家到了爵士跟前。他們是來觀察斯諾威河水勢的。由於剛下過大雨不久,河水暴漲,水流湍急。湍急的驚濤駭浪,衝擊著、漩轉著,形成了許多無底的漩渦,想到裡面力挽狂瀾是不可能的。

    「這河是過不去了,」船長說,「不過,我們站在這裡也不是個辦法。現在,更需要去做艾爾通翻臉之前要做的事了。」

    「這話是什麼意思?」爵士問。

    「我是說,我們得趕緊求援,不能到吐福灣,就得派人到墨爾本。還剩下最後一匹馬,請閣下把它交給我,派我去求援。」「但是,這樣太危險了,」爵士說,「這一帶常有強盜出沒,而且大小路口都有彭-覺斯的人把守。」

    「這一點,我已考慮到了。但是目前情況緊急。不能再往後拖了。我爭取用一個星期的時間跑一趟,閣下,您看如何?」「在爵士作出決定以前,我提點小小要求,」地理學家插嘴說,「派人去墨爾本,是無可非議的,但是門格爾萬萬去不得,因為他是一船之長,群龍之首,不可以輕易去冒險。還是我代他去吧。」

    「你說得很對,巴加內爾先生,」麥克那布斯又插嘴道,「但是為什麼偏偏你去?」

    「我們倆個可以前往墨爾本。」威爾遜和穆拉地異口同聲地說。

    「你們以為我怕騎馬一口氣跑這320公里嗎?我去更合適!」少校接著說。

    「安靜,安靜,朋友們!」爵士大聲喊道:「我們中間必須派一個人去,但不知派誰最好,還是抽籤決定吧。巴加內爾,把我們的名字都寫在紙上……」

    「閣下,您的名字不能寫!」船長趕快說。

    「為什麼呢?」

    「您的傷口還沒有完全癒合,離不開海倫夫人的照料。」「是的!爵士,」巴加內爾也附合說,「你是不能離開旅行隊的。」

    「爵士,您的責任是守在這裡,指揮大家,您不能走開,」少校也這麼說。

    「這一趟困難和危險不少,」爵士說,「我也應當分擔一份,怎能把我的一份推給別人呢?都別說了,寫名字吧!並且我希望第一個抽出來的是我!」大家看爵士這樣堅決,只好依他了。把他的名字和大家的名字擺在一塊,然後抽籤;結果抽到了穆拉地,穆拉地高興地跳了起來。

    「爵士,我這就準備動身,」他說。

    爵士緊緊地握住穆拉地的手表示祝賀。然後大家回到車裡,只留下少校和船長二人站崗放哨。海倫夫人立刻知道了派人去墨爾本的決定和抽鑒的結果。她對穆拉地也勉勵了一番,使那水手十分感動。因為大家都瞭解穆拉地,他勇敢、聰明、強壯,能吃苦耐勞,所以都說他擔任此項任務最合適不過了,穆拉地決定在晚上八點,黃昏時分過後立刻動身,威爾遜替他備馬,他考慮到了那三角形馬蹄鐵的危險性,便和昨夜死去的馬蹄上的馬蹄鐵隨便交換了一下。這樣,流犯就難以認出這是旅行隊的馬的足跡了,而且他們又沒有馬,追穆拉地也無用。

    當威爾遜備好馬之後,爵士準備寫信給大副奧斯丁。但是,由於胳膊受了傷,不能動,只好請地理學家代寫。此時,這位學者正在走神,他並未注意到周圍的事物,仍專注地思考那個文件。他把文件上的字翻來覆去地想,希望找出一個新的頭緒來,因此,心裡左解釋,右解釋,怎麼也想不通,彷彿沉溺在難解的題海中了。爵士請巴加內爾寫信,他未聽見,哥利納帆只好重複一遍,他這時才清醒過來:

    「啊!好,我替您寫!」

    他一面說著,一面機械地準備好一張白紙,然後手拿鉛筆,聽爵士念。哥利納帆念道:

    「湯姆-奧斯丁,速即啟航,將鄧肯號開到……」

    地理學家寫完這個「到」字,眼睛偶然瞅見地上的那張澳大利亞新西蘭日報(AustralianandNewZealand)。報紙是折疊的,報名只露出「aland」這個單詞。巴加內爾停下筆,彷彿忘記了自己正在做的事情。

    「你怎麼了,巴加內爾先生?」

    「啊!」巴加內爾叫了起來。

    「你有什麼心事?」麥克那布斯問。

    「沒什麼,沒什麼!」

    然後,巴加內爾放低聲音,連聲念道:「阿蘭(aland)阿蘭,阿蘭!」他已經站起來,手中拿著報紙,來回搖晃著,彷彿有許多話要說,但他卻硬嚥住了。兩位女客、小羅伯爾、爵士搞不清,他為什麼會這樣的莫名其妙、驚魂不定。這位地理學者突然像發瘋似的,但不一會兒,又漸漸地鎮定下來,原先眼中流露出來的得意光芒,現在沒有了。他又坐下來,安詳地說:

    「繼續念,爵士!」

    爵士又念下去,指示的全文如下:

    「湯姆-奧斯丁,速即啟航,將鄧肯號開到南緯37度線橫穿澳大利亞東海岸的地方……」

    「澳大利亞嗎?」巴加內爾自言自語,「啊!是的,是澳大利亞!」

    他一口氣把信寫完,遞給爵士簽名。哥利納帆剛受傷。胳脯痛得厲害,潦潦草草地簽了一下。信口封好後,由於巴加內爾心情激動,手還在顫抖,他用抖動的手在信封上寫下姓名和地址:

    「墨爾本,鄧肯號

    湯姆-奧斯丁大副手啟」

    之後,巴加內爾離開了牛車,邊走邊指手劃腳地念著那幾個莫名其妙的字:

    「阿蘭!阿蘭!西蘭(Zealand)!」

    自寫信之後,這一天都平安無事。穆拉地的行裝已經準備齊全,這個誠實勇敢的水手覺得能有機會對他的爵士表示忠誠,心裡十分慶幸。

    地理學家恢復了他的鎮定和常態了。從他的眼光裡看得出他有一樁極犯愁的心事,但他似乎又下決心不說出來,無疑地,不說出來自會有他的理由,因為麥克那布斯聽見他一直嘟嘟噥噥,好像自己在生悶氣,不自覺地說了這麼一句話:「不,不!說了他們也不會怕的!而且,現在又有什麼用呢?

    已經太遲了!」

    過了一會兒,地理學家開始向穆拉地解釋有關到墨爾本的途中所必備的一些知識,他把地圖攤開,用手指劃著應走的路線。草地上各條小路都通到克諾大路。這條大路一直向南到了海岸之後,來一個急轉彎,轉向墨爾本。沿這條大路走的時候,千萬不要在一個陌生的地方,為了圖方便而抄近路。

    因此,路線再簡單不過了,穆拉地決不會迷路的。至於危險,只是離營地幾公里路以內一定有彭-覺斯和他的同黨埋伏著,過了這段路以後就沒有什麼危險了。穆拉地保證,一穿過匪徒的埋伏區,就能很快地把這幫流犯丟得遠遠的,盡快地完成任務。

    6點鐘,又下起了傾盆大雨。帳篷擋不住雨,大家只好都到牛車裡來吃晚飯。這牛車實在牢靠得很,它深深地陷在泥土中,牢固得和堡壘建築在石基上一般。至於武器,他們有7枝馬槍和7枝手槍,彈藥和糧食也很充足,抵抗幾天是沒問題的。而鄧肯號不到6天可以開到吐福灣來了。再過24小時,船員們也許就能到達斯諾威河的那一岸,即使他們不能渡過河來,至少,流犯看見我們得到了強大的增援,也就不得不退卻了。但是,這一切的實現都得靠穆拉地的冒險成功。8點鐘,夜色已濃,正是動身的時候了。給穆拉地牽過馬,為謹慎起見,在馬蹄上都纏上布,這樣,馬走起路來一點聲響也沒有。出發之前,馬似乎很疲乏了,但是全體旅行者的希望都寄托在它那跑得平穩而矯健的四條腿上啊。

    麥克那布斯勸穆拉地一旦突破流犯們所控制的勢力範圍就要愛惜馬力。寧可遲半天,不可半途而廢,務必到達目的地。

    船長交給他的水手一枝手槍,裡面已裝好了6發子彈。一個沉著勇敢的人,拿著這樣強有力的武器,幾秒鐘就能全部打出去,即使遇到強人搶劫,也準確一掃而光。

    爵士、海倫夫人、瑪麗小姐和穆拉地握了握手,穆拉地跨上了馬鞍。哥利納帆對他再三叮囑:「這封信一定要交給湯姆-奧斯丁,叫他一刻不許耽擱,立刻開船到吐福灣。如果那時在吐福灣碰不到我們,那說明我們還沒能夠渡過斯諾威河,請火速前來救援!現在,你去吧,我的好水手,上帝保佑你!」

    就這樣,在一個風雨交加的黑夜,踏上充滿危險的道路,穿過那無邊的荒野,要不是這水手的意志堅強,任何別的人都會心酸的。那水手並沒有多說些告別的話語,只說了句:「再會!爵士!」不一會兒,便消失在沿樹林邊的小路上。

    這時,風聲更緊了,吹得桉樹枝在黑暗裡發出陰沉的咯吱咯吱聲。有時,人們還可以聽見一些枯枝落在濕地上的聲音,那些高大的樹木早已乾枯,不過一直挺立著,現在有幾棵被狂風刮倒了。風在怒吼,樹林在嘩啦嘩啦地作響,河水在咆嘯,這一切混成了一片喧囂。大片的烏雲被風向東趕著,直貼到地面上來,彷彿是一塊一塊的煙霧。陰森森的黑暗更增加了這風雨交加的深夜的恐怖。

    穆拉地走後,旅客們又回到牛車內,空間窄小,只好擠在一起蜷伏著。海倫夫人,瑪麗小姐、爵士和地理學家在前廂,門窗關得很緊;奧比爾、威爾遜、羅伯爾在後廂擠在一塊。麥克那布斯和船長在門外站崗。這種提防是必要的,因為流犯有隨時進行偷襲的可能性。

    黑夜向兩位忠實的哨兵臉上噴著陣陣冷風,但他們還是耐心忍受著。因為敵人最容易在黑暗中搗鬼,他們倆盡量把眼睛瞪得圓圓的,把眼光透進那片夜影之中,風在怒號,樹枝在撞擊,樹幹在折裂,狂瀾在澎湃,在這一片風暴聲中,耳朵什麼也聽不見。

    然而,有時片刻的寧靜也會打斷那激努的狂風,風好像吹累了,要停下來喘口氣似的。只有斯諾威河在靜靜的蘆葦叢和膠樹林裡不斷地呻吟著,這種突然的平息使黑夜顯得格外陰森恐怖。麥克那布斯和門格爾船長更加細心地聽著周圍的動靜。

    就在這時,一聲尖銳的叫聲傳到他們的耳朵裡,門格爾走到少校面前,問道:

    「你聽見了嗎?」

    「聽見了,是人叫還是野獸叫?」

    「像似人在叫,」船長回答。

    接著,兩人又忽然聽到那不可理解的叫聲,同時,好像還有槍聲,但聽不清楚。正在這時,狂風又起,他們彼此說話也聽不清了。所以,他們跑到車子的下風向外站著。

    在車內的旅伴們也聽到了那凶多吉少的叫聲和槍聲,爵士揭開門簾,走到站崗的那兩旅伴身邊。

    「槍聲從何方而來?」他問。

    「從那邊,」船長說,用手同時指著穆拉地出發所走的那條陰森小路。

    「有多遠?」

    「風力,傳聲快,不過,至少也有5公里左右。」

    「我們去看看!」爵士說著,提起馬槍就要走。「不能去!」麥克那布斯說,「這也許是『調虎離山計』,騙我們離開牛車。」

    「如果穆拉地被那幫匪徒打死怎麼辦?」爵士又說,抓住少校的手。

    「我們明天會知道結果的,」麥克那布斯冷靜地回答,堅決制止爵士去作無益的冒險。

    「您不可離開,我一個人去看看吧!」門格爾說。「你也不能去!」少校十分堅決地說,「你想讓人家白白打死,逐漸消弱我們的力量嗎?那樣,等於我們自取滅亡。如果,我們的好水手犧牲了,自然是不幸,但不能在不幸之後再來個不幸了!他的死是命中注定的,因為他是抽鑒去的,如果我和他一樣,我決不要什麼求救。」

    不論怎麼說,麥克那布斯留住爵士和船長是對的。如果他們果真去的話,生還的可能性不大。在這樣的夜裡,想找到水手那裡,向埋伏在樹叢中的流犯跑去,等於自投羅網。再說,本來這旅行隊剩下的人不多了,經不起再犧牲了。

    然而爵士彷彿不願意聽這些理由,他緊握著馬槍,繞著車子轉來轉去,稍微有點聲,他便側耳細聽。他拚命地把眼光穿過那凶多吉少的黑暗,他彷彿看見了自己的部下被別人打得死去活來,甚至還聽到了效忠自己的人的求救聲,而流犯們極其殘惡地傷害那水手,拿殺人取樂,想到這裡,心如刀割一般。少校這時簡直沒有主意,不曉得能不能挽留住哥利納帆,生怕他一時感情衝動,跑到敵人的槍口上送死。

    「爵士,」少校說,「你要冷靜點,聽一下朋友的忠告吧。你要想想身在虎潭中的海倫夫人、瑪麗小姐和其他旅伴啊!而且,你往哪裡去呢?你知道穆拉地在何方嗎?他也許被伏擊在兩公里之外的路途中,究竟在哪條路上呢?你知道你應該走哪條路嗎?……」

    少校說到這裡,又傳來一聲呼救聲,不過,聲音很微弱。

    「你聽吧!」爵士說。

    這呼救聲正是從槍聲那邊來的,還不到半公里路遠。爵士這時不顧一切地推開少校,奔向那條小路。這時忽然又聽到斷斷續續的聲音:「救——命啊!救——命啊!」這聲音極其悲慘,充滿了絕望的情緒。船長和少校也跟著跑了過去。過了一會兒,他們望見一個人影,沿著林間小道,連滾帶爬地跑過來,哼著,呻吟著。

    來人正是穆拉地,他受了傷,已經半死不活了。當旅伴們把他抬回牛車時,弄得滿身都是血跡。

    雨下得更大了,風刮得更瘋狂了。他們一到,車廂內的人頓時驚呆了。清醒之後,大家迅速讓開位置,把穆拉地安頓好。少校把那水手的上衣脫掉,衣服上的血水、雨水一起往下滴答。他找到了傷口,那是一個被別人在右脅下捅了一刀的傷口。

    少校立刻動手,很熟練地包紮好。至於這一刀傷到要害沒有,麥克那布斯也不敢斷定。穆拉地的生死全掌握在上帝的手中,鮮紅的血一陣一陣地從傷口裡湧出,穆拉地臉色蒼白,眼睛緊閉,奄奄一息,那樣子傷勢的確不輕。麥克那布斯先把傷口洗了洗,敷上一層厚厚的火絨,然後再蓋上幾層紗布,包紮起來。血終於止住了,大家這才鬆了口氣。穆拉地斜躺著,左脅朝下,頭和胸都腫得高高的,海倫夫人餵了他幾口水。一刻鐘過後,穆拉地抽搐了一下,接著,眼睛慢慢睜開,嘴裡喃喃地說著話,但聽不清。少校把耳朵湊近他的嘴邊,聽他老是說:

    「爵士,……信,……彭覺斯……」

    麥克那布斯把話照樣重複了一遍,望望他的旅伴們。穆拉地的話是什麼意思呢?難道彭覺斯攔擊我們的水手,要我們討救兵麼?還有那封信……

    爵士連忙摸了摸那水手的衣袋,大驚失色,原來給大副湯姆奧斯丁的信不見了。這一夜就在不安與憂鬱中過去了,大家此刻最擔心的是穆拉地的生命,他此刻在發高燒。海倫夫人和瑪麗小姐成了最熱心的護士,她們那兩雙仁慈的手忙個不停,從來沒有一個病人受過這樣無微不至的照顧。

    天亮了,雨停了。濃烏雲仍在空中滾動,地面上落滿枯枝,道路泥濘得很,車子陷得更深了。上下車都變得困難了,不過,車子已經陷到底了,不會再深了。船長、少校、爵士天一亮,就跑到營地周圍偵察地形,他們沿著那條粘滿血跡的小路走,但始終沒有發現彭覺斯及其黨羽的痕跡。他們一直走到咋晚發事地點,兩具屍體躺在那裡,是穆拉地打死的,其中一個就是黑點站的鐵匠。他死後,臉色鐵青,整個臉都變了形,樣子嚇死人了。

    為了謹慎起見,絕不能跑得太遠。於是,他們不再往前搜索,又順原路返回,情況的嚴重性使他們陷入沉思之中。

    「現在是不是再派個人去墨爾本?」爵士終於打破了沉默的氣氛。

    「人是非派不可的!」船長回答,「我的水手沒有完成任務,由我來接替吧!」

    「不能這樣做,門格爾。要知道,跑300公里路,連匹馬也沒有怎麼行呢?」

    穆拉地騎走的那匹馬,始終沒有出現。它是打死了呢?還是在荒野中跑掉了呢?還是被流犯奪去了呢?要是找到它,就好了。

    「不管怎樣,」爵士又說,「我們不能再分開了。等8天也好,15天也行,等到斯諾威河裡的水落下去,我們再慢慢到吐福灣吧!然後,再想到妥善的辦法給鄧肯號送信,叫它開到東海岸來。」

    「也只有這條路可走了。」地理學家說。

    「因此,各位朋友們,」爵士又說,「我們不要再走開了。單身一人在這匪徒的伏擊圈中亂跑,危險性太大。現在,願上帝保佑我們的那可憐的水手能夠活下來,並保佑大家平安無事!」

    爵士的話包含兩個要點,都是對的:第一,不要讓任何一個人再去闖「鬼門關」;第二,在河岸上耐心等待,直到河水落下去,能夠渡過為止。他們過了河,離南威爾土省的邊境城市德勤吉特不過22公里,在那裡就不難找到去吐福灣的交通工具了。而且,在吐福灣可以拍電報到墨爾本直接給鄧肯號下命令了。

    這種做法是聰明的,只可惜現在才決定。如果爵士不派穆拉地去求援,他也就不會遭毒手了,這不幸的事件也不會發生了,他們回到營地後,看見旅伴臉上愁雲稍微散開了一點,感到穆拉地可能有希望得救了。

    「他好些了,他好些了!」小羅伯爾迎上去對他們說。

    「穆拉地好些了嗎?……」

    「是的!」海倫夫人回答,「病勢減輕了,少校也放心了,他不至於有生命危險了。」

    「少校往哪裡去了?」爵士問道。

    「在水手身邊。穆拉地拚命地要和他說話,不要人去打攪他們。」

    這時,穆拉地已清醒過來,燒也退了。但是他神志一清醒,一能夠說話,第一件事就是找爵士或者上校。麥克那布斯看他那有氣無力的樣子,想盡量避免和他談話,但穆拉地再三堅持,少校只好聽著。

    談話進行了好幾分鐘,爵士才回來,只好由少校來傳達了。

    少校把哥利納帆叫到車外,走到支帳篷的那棵膠樹下和朋友們合在一起。少校此刻心情特別沉重,不像往常那樣輕鬆了。他的眼睛一落到海倫夫人和瑪麗小姐身上,便顯出極度的不安。

    爵士問少校究竟發生什麼事,少校把剛才的談話簡單地講了下:

    「我們的那位水手離開營地後,一直沿巴加內爾給他指示的那條小路走。他迅速地往前趕路,至少是用黑夜所能容許的速度。大約走了有3公里路的時候,迎面來了一群人,馬受驚了,打起立站起來。穆拉地抓起槍來就打,兩個人應聲倒下。在槍的閃光中。他認出了彭-覺斯。畢竟是人少吃虧,到此時為止,他槍裡的子彈還未打完,右脅下已挨了一刀,便摔下馬來。」

    「然而他還沒有昏過去,兇手們卻認為他死掉了。他感覺到有人在他身上搜東西,然後又聽到幾句話,『那封信我找到了,』一個流犯說。『拿來!』彭覺斯回答,『有了信,鄧肯號就落到我們的手中了。」

    少校講到這裡,爵士不由地大吃一驚,渾身直冒冷汗。

    少校又接著往下講:

    「現在,你們快把馬追回來給我,彭覺斯又說,『兩天後我便可登上鄧肯號,6天到吐福灣。我們大家就在吐福灣會齊。哥利納帆一行人那時還在泥裡傻等呢!你們趕快到打眼卜爾別橋去過河,到東海去,在哪裡等我。我自然有辦法讓你們上船。你們上船後,讓船上的人去餵王八,我們得到鄧肯號,便可以在洋上稱王了。『哇!偉大的彭覺斯!擁護彭-覺斯!』流犯們都叫起來。穆拉地的馬很快追回來,彭覺斯翻身上馬,朝克諾的大路飛奔而去,不一會兒,就不見了。同時,他的同黨也向東南方向走去,顯然去渡斯諾威河了。穆拉地雖然身負重傷,但仍堅持連滾帶爬地跑回去,報告這一重大情況,直到離營300米的地方,幾乎昏死過去了,我們便把他抬了回來。以上就是穆拉地對我說的一切經過,」少校總結一句,「你們現在應該明白那勇敢的水手為什麼堅決要求說話了吧!」

    內幕終於揭開了,大家沒有一個不驚慌失措的。「海盜!原來是海盜啊!」爵士破口大罵,「我的船員都會送命的,我的鄧肯號將會落到他們手裡呀!」

    「可不是麼!彭覺斯的目的就是要搶劫那隻船!」少校回答,「然後……」

    「那麼!我們必須在匪徒們之前趕到海邊!」沒等少校說完,地理學家插嘴說。

    「我們又怎麼能過斯諾威河呢?」威爾遜問。

    「我們抬他走,輪流著抬他;只要有辦法,我們就得盡力而為,總不能讓我們的同伴在敵人手中白白送命吧?」

    由根卜爾別橋過斯諾威河,這辦法是可行的,但是也得冒險,因為流犯可能守在橋頭,不讓通行。果真如此,他們至少會用30個人來對付7個人的,但現在也管不了這麼多了,能闖過去就得闖,闖不過去也要闖!

    「爵士,在冒險走最後一步棋之前,」門格爾說,「還是先去偵察一下更穩當些。我負責去吧。」

    「我陪你去,門格爾,」地理學家應聲說。

    爵士同意了這個建議,船長和巴加內爾立刻動身。他們朝斯諾威河走去,沿著河岸,一直走到彭覺斯的那個地方。為了不讓流犯們發現,他們在河邊高大的蘆葦叢中曲曲折折地站著。

    這兩位全副武裝的勇敢的夥伴,天色很晚了,還沒有看見他們的影子。大家都焦急萬分地等待著。

    最後,將近深夜11點鐘了,威爾遜報告說他們回來了。巴加內爾和船長來回跑了16里路,累得疲憊不堪。

    「找到橋了沒有?」爵士迎上去就問。

    「找到了,一座籐條扎的橋,」船長說,「流犯們已從橋上過去了,只是……」

    「只是什麼?」爵士著急地問,預料到肯定又有新的不幸發生。

    「他們把橋給燒斷了!」地理學家失望地回答。

    ------------------

    一鳴掃瞄,雪兒校對
上一章    本書目錄    下一章