第四章 俘虜 文 / 埃德加·賴斯·巴勒斯
火星公主--第四章俘虜
第四章俘虜
我們大約走了十英里,地勢開始升高。像我後來所知道的,我們正在走近火星的一個長長的死海的邊緣,我就是在這個死海的底部和火星人會見的。
不久我們到達群山的腳下,再經過一道狹窄的山峽就來到一個廣闊的山谷,在這山谷的盡頭有一個低台地。我看到那裡有一座大城市。我們向著那個城市飛馳,有一條似乎是毀壞了的道路直達那個城市,我們就是通過那條道路進城的。但是我們只走到那塊台地的邊緣,那裡就突然出現一道寬廣的階梯。
經過仔細觀察之後,我才看出我們經過的那些建築物是沒有人居住的。這些房屋損壞得不厲害,但看上去像是很久沒人住了。靠近城市中心是一個大廣場。廣場以及緊緊環繞這個廣場的建築物裡住了大約九百到一千個火墾人。他們看上去和俘虜我的那些騎士是同種的生物。
除了佩帶裝飾品以外,所有的人都是裸體的。
女人的外表和男人幾乎沒有區別,不同的是她們的獠牙與她們的身高相比顯得太大,有些女人的僚牙幾乎彎到她們的耳朵那兒。她們的身體較小,顏色也較淡。她們的手指和足趾帶有指甲和趾甲的遺跡,而男人則根本沒有這種遺跡。成年女人身高為十到十二英尺。
孩子的膚色很淡,甚至比女人的膚色更淡。不過有些孩子比另一些孩子高些,年紀大些,這是我的看法。
我看到他們沒有年齡標記,他們達到成熟年齡時的外表(約四十歲)和一千歲時的外表沒有明顯的區別。約一千歲時,他們有的人自願遠途跋涉,走到伊斯河去。沒有一個活著的火星人知道這條河流到何處去,也沒有一個人星人能從河裡回來。一旦在它的寒冷、黑暗的河水上航行,即使回來了也活不成。
一千個火星人中大約有一個人死於疾病,可能有大約二十個人自願進行遠途旅行,其他九百七十九個人是暴死的;決鬥、打獵和戰爭就是他們暴死的途徑。但是最大的死亡損失也許發生在兒童時期,在這時期中大量的小火星人成為火星上的白猿的犧牲品。
在成年之後,火星人的平均壽命大約是三百歲,如果沒有因為各種原因而暴死,火星人是可以活近一千歲的,使他們長壽的手段是他們非凡的治療技術和外科技術,因此人的壽命在火星上並沒有受到重視,這可以從他們參加危險的運動和不同社區之間的幾乎連綿不斷的戰爭得到證明。
造成人口減少還有其他的和自然的原因,但是沒有比下面的事實更大的原因:男火星人和女火星人從來不會自願地放棄武器。
當我們走近廣場而我被發現的時候,我們立刻受到數以百計的火星人的包圍,他們似乎急於想把坐在火星武士身後的我抓走。騎士隊的領隊說了一句活,他們的吵嚷就平息下來了,我們小跑著跑過廣場,來到一座凡人從來沒有看見過的宏偉壯麗的大樓的門口。
這座大樓很低,但是佔地極廣。它是由發亮的白大理石造成的,石上鑲嵌了金子和燦爛輝煌的寶石,這些東西在陽光下閃閃發光。正門通道約一百英尺寬,從大樓的正面突出,在人口正廳上面構成一個大雨篷。那裡沒有樓梯,只有一個通到底樓的不陡的斜面。底樓是一間巨大的房間,四周有長廊環繞。
這個大間的地板上安放著雕刻得很精緻的書桌和椅子,那裡大約有四十到五十個男火星人結集在講台階梯的四周。講合上蹲著一個巨大的武士,他佩帶著金屬製的裝飾品、灰白色的羽毛和做得很好看的皮帶,皮帶上的寶石鑲嵌得很精巧。他肩上披著白毛皮做的短斗篷,襯底是燦爛奪目的紅綢緞。
最使我感到驚奇的是,大廳裡的書桌、椅子和其他傢俱與火星人完全不相稱,那些傢俱的尺寸適合於像我這樣體形的人類用,而火星人龐大的軀體根本擠不進那些椅於裡,書桌下面也擺不下他們的長腿。顯然,火星上除了俘虜我的這些狂暴、奇特他生物以外,還曾住過其他居民,我四周的各種極其古老的證據表明,這些建築物可能屬於遠古時代在火星上就已絕滅並被遺忘的某個種族。
我們的騎士隊伍停在大樓的門口,領隊發出一個信號,我就被放到地面上。他的手臂挽住我的手臂,我們一道走進覲見大廳。走近火星人的大首領時幾乎沒有什麼禮節。俘虜我的人僅僅走上講台,當他向前走時其他的人就讓路。那個大首領站了起來,並且呼喚護送我的那個人的名字,那個人也站著不動,呼喚大首領的名字和稱號。當時這種儀式和他們所講的話我根本不懂,但是後來我終於知道這是綠色火星人之間通常的問候方式。如果面對的是生客,因而無法互相呼喚名字時,他們就會默默地交換他們的裝飾品(如果他們的使命是和平的)--否則他們就要互相射擊,或者用他們的各種武器來一決雌雄。
俘虜我的那個人名叫塔斯-塔卡斯,實際上是那個社區的副首領,他是個文武雙全的人物。他顯然簡單介紹了事件的經過和他遠征的情況,其中包括我的被俘;當他講完時,那位大首領就對我說了一段話。
我用真正的古英語來回答,僅僅使他相信我們兩個人都聽不懂對方的話;但是我注意到當我談話結束微微一笑時,他也微笑了一下,這個事實和我第一次和塔斯-塔卡斯談話時的同樣事件使我相信我們至少有某個共同點:我們都會微笑,而且會大笑,用笑來表示幽默。但是我該懂得,火星人的微笑是很不認真的,而火星人的大笑則會使強壯的人嚇得臉色發戶。
綠色火星人的幽默概念和我們引起快樂的概念大不相同。對這些奇怪的生物來講,死了一個人的痛苦會引起狂歡,而他們的最普通的娛樂的主要形式卻是用各種巧妙而可怕的方式來處死他們的戰俘。
集合起來的武士們和首領們仔細檢查我,撫摸我的肌肉和我的皮膚的組織。大首領顯然表示想要看我表演,於是示意我跟在後面,他和塔斯-塔卡斯動身向空曠的廣場走去。
由於第一次行走失敗,現在,除了紫緊抓住塔斯-塔卡斯的臂膀行走以外,我本來不打算走路,我像一隻大得出奇的蚱蜢那樣,在書桌和椅子之間跳跳蹦蹦地飛躍。碰得遍休鱗傷(這使火星人感到非常開心)之後,我只好靠爬行前進,但是這不能使他們滿意,於是一個高個子突然粗暴地把我拉得站起來,那傢伙對我的不幸笑得特別開心。
當他突然把我拉起來,那醜陋的面孔靠近我時,我做了一位紳士該做的唯一的一件事:我揮拳正好擊中他的下巴,他像倒地的雄牛那樣倒下了。
當他倒在地板上時,我便轉過身子,使背部向著最近的書桌,料想為他報仇的同夥會以壓服我的力量向我反擊,我決定,儘管眾寡懸殊,在犧牲之前我仍然要在可能範圍內和他們大戰一場。
然而,我的擔心是沒有根據的,因為其他的火星人開始時驚得目瞪口呆,後來卻狂笑鼓掌。我當時不知道這種鼓掌的用意,但是後來當我熟悉他們的習慣時,我才知道我已經贏得了他們極少給予的讚揚,一種感到滿意的表示。
被我擊倒的那個傢伙躺在地上,他的同夥中沒有一個人走近他。塔斯-塔卡斯向我走來,向我伸出一隻手臂,我們就這樣向著廣場走去,沒有遭到另外的事端。我當然不知道我們為什麼會來到空曠的地方,但是不久我就明自了。他們開始時反覆說「跳」這個詞兒,說了好幾遍,然後塔斯。塔卡斯做了幾次跳的動作,每次做跳的動作以前都說「跳」這個詞兒,然後他面向著我說,「跳!」我明白他們所要求的東西,便抖擻精神,「跳」出了這麼神奇的一跳,竟跳到足足一百五十英足的高渡!這一次我沒有失去平衡,落地時正好站住了,沒有跌倒。於是我輕易地用一跳二十五英尺或三十英尺的跳躍回到那一小群武士身邊。
我的表演被幾百個較小的火星人看到了,他們立刻要求我再跳一次,大首領便命令我再跳;但是我又饑又渴,唯一的辦法是要求這些生物考慮我的需要,因為他們顯然不會自願地考慮我的需要的。
所以我不執行反覆叫我「跳」的命令,每逢聽到這命令我便示意我的嘴巴,並按摩我的腹部。
塔斯。塔卡欺和大首領交談了幾句話之後便呼喚一群女人中的一個年輕的女人,向她作了幾點指示並示意我伴隨她。我抓住她向我伸出的手臂,然後一起穿過廣場,向著遠離我們的那一邊的大樓走去。
我的美麗的同伴身高約八英尺,她剛剛成熟,但身高還沒有長足。她身體的顏色是淡綠的,皮膚平滑而有光澤。我後來知道她名叫索拉,時塔斯。塔卡斯的一個扈從。她把我領到朝向廣場的幾座大樓中的一座大樓的寬闊的房間裡去。從這房間的地板上鋪的綢緩和毛皮看來,我認為它是本地人的臥室。
這間房間有幾個大窗戶,光線充足,牆壁上還用壁畫和鑲嵌圖案裝飾得琳琅滿目。所有這些東西似乎都帶有難以表達的古色古香的手藝特色,這使我相信創造這些奇跡的建築師和建築工人和目前佔有這些建築物的粗魯的半野蠻人毫無共同之處。
索拉示意我坐在靠近房間中心的一堆綢緞上面,然後轉過身子,發出一聲特殊的嘶嘶聲,似乎是向隔壁房間裡的某個人發出信號。當她的呼喚得到發應時,我第一次看到火星上的一個新怪物。那東西用十條腿搖搖擺擺地走過來,像是聽話的小狗那樣蹲在女郎前面。那東西的大小和謝德蘭群島所產的小狗差不多,但是它的頭有點兒像蛙頭,不同的是它的上卞顎長了三排長而尖銳的獠牙。
-----------------
OCR:rainworld