第19頁 文 / 幸運
結果下筆以後——那個,法國警員和我們認知中的有什麼不同啊?幸運沒有在法國生活過,完全不知道啊!
可是為了寫稿,在書籍查詢無門的情況,我把腦筋動到朋友身上——因為她即將去巴黎攻讀服裝設計,所以認識一些法國朋友,平時都是聊天練法語……
幸運自己對法語的概念僅僅停留在一九九八法國世界盃的幾首歌曲,確實滿好聽的。
我:×××,你還知道法國警察的等級職位有什麼?有詳細資料最好啦!
她:(倒)完全不瞭解啊。
我:嗚嗚嗚嗚,你是我唯一的希望了!
她:(汗)
我:你MSN上那麼多老外,抓一個幫我問問啊!
她:那我試試看喔。等我把手頭事忙完,過些時候再聯絡你。
我:好的,拜託了(雙掌合十)
兩天後,信箱裡躺著一封信,是她和法國朋友的對話,裡面一條條列著關於法國警察的名稱和翻譯。
看著這封信,真是好感動。
雖然後來文章裡並沒有那麼詳細,甚至也一筆帶過,可是朋友還是那麼認真去幫我詢問、查找、翻譯。
下面摘錄一點職位翻譯,作為資料和大家分享:)順便感謝我的親親好友和那個不認識的法國人。
C'estplusconnue,laplus"banale",cellequiestdanslescommissariatdanslesquartiers
這是最為人熟知的警察種類,是最平常的警種,他們在自己的管區工作。
LapoliceCriminelle"laCrim"
刑警,打擊犯罪的。
Pourladrogue
是負責稽查毒品的。
Ellesurveilleetenquetesurlesreseauxpolitiques,lespersonalitesetcc'estliealasecuriteduterritoire
他們監督和調查研究網路、政策,和人物性格,是維護國家安全性的重要部門。
Etquiestlapourarreterlespoliciersquinerespectentpaslaloi
是專門負責辦理那些藐視法律的警察的。
看來法語和英語還有有點相似之處,起碼有幾個詞比較像。
記得以前心血來潮學過一段時間德語,雖然最後放棄了,可是印象還是滿深刻的。
德語單字一般比英文長,但有不少還有幾分相似,區別就是德語總要多加幾個字母,增加背誦難度……
寫這本小說的時候已經是深秋了。
秋天是多愁善感的季節,飄黃的落葉、迷濛的細雨、黯淡的黃昏,有時會生出一種無法說清道明的愁思。
已經過了少年不識愁滋味的年代,也大抵不會為賦新詞強說愁,可是總有情緒低谷時。
但也有幸福溫暖的時刻。比如夜深人靜時,打開橘色檯燈,靠在床頭重溫以前看過的老書,偶有新的想法就動筆在旁邊做些記錄。對比當時看書的想法,別有一番樂趣。
臨睡前比較適合看一些情緒舒緩的小品文或者散文。當然,有時枯燥的哲學理論也是催眠的良藥啦!
而故事懸疑甚至恐懼感強的小說,就別在夜晚看了。
記得夏天時曾看過福爾摩斯探案集,看到《巴斯克獵犬》那章時,緊張到整夜不敢睡覺。
文字營造的恐怖與電視的直接感受不太一樣,一種是看後腦海裡會不斷閃現眼睛看到的畫面,一個是在心裡聯想湧現的畫面,誰更嚇人還真不好說。
不過這類書籍和影片還是偶爾調劑的時候看—下,不然膽小的人看還真吃不消。
〈半夜鬼上床〉可是讓我吃盡苦頭……
還有〈倩女幽魂〉、〈追日〉、〈畫皮〉……哈哈,這樣細數下來,看來自己以前還看了不少電影呢。
記得有一部穿越時空的神怪片,是茅山道士傳人和班禪的轉世一起到現代,使命是消滅妖行高深的千年狐狸精。
有個鏡頭最恐怖,就是狐狸精從掛在大廈的石碑上伸出爪子,把人吃掉。
那個鏡頭是虛晃一記,只表現受害人的恐懼表情。
現在看來沒什麼,可是對那時年紀尚小的自己,震撼性絕對是空前的,導致的後果就是——每次單獨一個人在家,就是望著牆壁,生怕忽然伸出一隻狐狸爪子!
如此情況持續一月有餘,不過後來看到精彩的片子,還是鼓起勇氣去看,不然很可惜。
比如〈殭屍探長〉、〈異形〉、〈終極戰士〉等等等等,都是一再溫習的電影,當然,絕對不會在晚上溫習。
現在韓流強勁,聽說韓國的恐怖片也很有特色。不過掂掂自己的膽量後,暫時還是算了,不想再重複被嚇得半夜睡不著的情況啦!
從看書又說到電視電影,幸運的腦袋真是越來越混亂了。這次就寫到這裡,下次再和大家聊聊關於懷舊的話題!