小說博覽 > 言情小說 > 愛與魔法

第28頁 文 / 吉兒·柏奈特

    一個令人不安的念頭陡地出現,這一切是她所為嗎?她是不是用了什麼法術?這就是他無法控制自己對她奇特的渴求、慾望的原因?他注視她整整一分鐘,仍然清楚感覺到那緊繃的需要。「妳在我身上施了魔法嗎?」

    她微偏著頭,臉上有驚訝的表情。「沒有。」

    「那為什麼會發生這種事?」

    「什麼事?」

    「每回一看著妳我就想就想做奇怪的事。我覺得一定是妳在我身上施了愛的咒語,我要妳解除它。」他雙臂抱胸等著。「現在。」

    她眼睛一亮。「愛的咒語?」

    「是的,把它弄走。」

    「但是──」

    「我命令妳解除魔法。」

    她看著他好半晌,他從她晶瑩的綠眸中便看出她的心思正忙碌地在運轉著。最後她投降似地歎口氣,低聲喃喃地念著什麼並揮著雙手好一會兒。

    他等著那感覺消褪,但卻沒有。她緩緩走向他,眼睛一徑盯著他,最後在他面前停下,表情突然變得嚴肅地說道:「我得吻你才能解除它。」

    他全身一僵,有些不知所措。「開始吧。」

    她雙臂圈住他的脖子,慢慢踮起腳尖,雙唇觸及他的時雙手亦自他的頸子移至他的臉頰。他默念著拉丁文數字,但這辦法在她好奇的舌尖掠過他唇上時便失效了。他呻吟起來,她的舌隨即大膽探入他口中。他試著用希臘文數數,然後默念法文動詞的同根字,所有能抗拒伸臂擁抱她並就在草堆上佔有她的衝動的事物。

    她終於抽身緩緩退開,深吸口氣平靜下來說道:「我結束了。」

    「它消失了嗎?」

    她開始要微笑,隨即按捺住。「是的。」

    他並沒有任何不同的感覺。「不再有魔法了?」

    「沒有了。」她證實道,接著對他露出那種令他將理智拋諸腦後的微笑。

    他命令自己振作起來說道:「不許再這麼做了。以後妳不准再在我身上使用愛的咒語,明白了嗎?」

    「是的,亞力。」她謙遜地低著頭說道。

    「那好。我來擠牛奶,J他告訴她,預期著一場爭論。「妳去撿些蛋。」

    她晶亮的眸子抬起來。「噢,好主意!我從沒撿過雞蛋呢,你呢?」

    「沒有。」

    她的反應彷彿他剛給她一件特殊禮物似的,她能在如此微不足道的事中找到快樂令他大感驚異。他不瞭解這種事或她的人,於是便改而動手做手邊的工作,在矮凳上坐下。不久穀倉內唯一的聲音便是牛奶注入錫桶中的聲音了。

    「你做得很好呢。」她沒走開。

    他抬起頭正想命令她去做他要她做的事,但她臉上粲然的笑容卻使他心中某個軟弱的部分不忍那麼做。

    「妳確定妳解除魔法了嗎?」

    「女巫的榮譽。」她舉起一手肅然說道。「

    他深吸一口氣開口準備說什麼,但往昔那總能使對方脫下一層皮的憤怒話語卻在他望著她嬌俏的小臉時,變得怎麼也出不了口了。他見過她的快樂消失,而那感覺就彷彿他踢了小貓一腳似的。

    「你為什麼問呢?」她說道。「你還感覺到嗎?」

    「是的。」

    「噢。呃,也許要一些時間吧。」

    他嘀咕道:「最好快點。」

    「哎,」她拍拍她背後黏著的稻草。「我還得去撿蛋呢,不是嗎?」

    他望著她拍過她的臀部,並未回答,因為他腦中正出現喜兒披瀉的長髮垂下她剛拍過的部位,直達她裸露的大腿後側的影像。

    牛奶注入桶中的速度加快了,他以絕對的專注與深深的自製──那他在極年輕的年紀即已學會而自婚後又常常溜走的美德──做著工作,腦中想著他的產業、議院中的問題,任何能使他忘記他妻子正在哼的那首小曲的事。

    「噢,亞力!快來看!我發現了某種東西了!」

    「天殺的。」他盯著那桶牛奶低聲道。

    「快來呀!」

    他認命地站起來繞過乳牛,他妻子卻已跑過來抓著他的胳臂,拉他朝一個陰暗的角落走去。

    「看那邊。」

    他順著她指的方向看到幾隻板條箱和一個皮箱。

    「你猜這皮箱裡有什麼東西?」她的口吻像發現寶藏似的興奮。

    「無疑是某人不想要的。」

    「你的冒險精神上哪兒去啦?我們來打開它。」

    她熱烈期待的小臉不容他忽視,他只得彎身搬開覆塵的板條箱,打開箱上的銅栓和箱蓋,他的妻子好奇的頭突然出現在他的視野內。

    她驚喘一聲。「噢,我的天!看!」她拉出一頂像馬鞍那麼大,羽毛比舵鳥身上的還多的紅色天鵝絨。她拿著帽子像小孩檢查新玩具似地轉來轉去,然後將帽子戴上,後退一步揚起下巴並擺個姿勢。「如何?」過大的帽子直蓋到她的鼻子上,羽毛紛紛自帽簷垂落下來,她將羽毛吹開。「我想它是有些太大了。」

    他未及加以控制──遑論考慮──之前,笑聲已自他口中逸出。他立刻全身僵硬地嚥下下一個笑聲。

    她把帽子往後推,碧綠的眸子好奇地大睜。「那是什麼聲音?」

    「啊?我什麼也沒聽到呀。」

    「呃,我真的聽到了,像是艾歐那礁區的海豹的叫聲。」

    他粗聲清清喉嚨,試著表現出合宜的嚴肅。「不可能。」

    她摘下帽子把臉湊上前。「亞力那是個微笑嗎?」

    「不會吧。」

    「我認為你的眼睛在微笑。」

    「公爵們是不用眼睛或其它部位微笑的。」

    「為什麼?」

    他轉開身子。

    「你們為什麼不笑?」

    「鄉野白癡邊走邊笑,公爵們可不。只有傻瓜才會發出笑聲。」他在自己的話中聽見他父親的冷酷,內心與外表都不禁一縮。

    「我深信笑聲是一項禮物。」

    「妳不想看看箱內還有些什麼嗎?」

    「我想看到你微笑。」她低聲喃喃道。

    「而我想結束這件無聊事好回屋裡去。」

    「無聊事?」她突然安靜下來──太安靜了。她盯著那口皮箱,表情豐富的臉上所有的愉悅盡皆褪去。她咬著唇轉身背對他,雙肩往下垮,頭也垂了下去。「你去檢查那口箱子吧。」

    他注視著她那隨著呼吸上下微微聳動的雙肩,不覺低頭找著他靴尖的小貓毛,自覺有若一個粗魯的蠢蛋似地站在那兒。

    天殺的!他聽見她深深的歎息並選擇不予理會,但終究還是望向她低垂的頭,情不自禁地喚道!「小蘇格蘭?」

    她將那雙充滿挫折的碧眸轉向他。他幾乎為她而微笑了──幾乎──但仍設法阻止了自己。經過感覺上彷彿她已將他生吞活剝的一分鐘後,他說道:「我來把皮箱搬到裡面讓妳仔細看看。」

    「真的嗎?」她仰頭朝他露齒而笑。

    他呼出一口他甚至不知道自己一直屏著的氣。「妳確定妳解除了法術了嗎?」

    「以我的靈魂為誓,絕沒有愛的咒語在你身上。」

    她絲毫無欺的神色只更令他感到挫折。

    「你想我們也能借幾本書嗎?」她指著皮箱旁一落塵封的書籍。

    「可以,」他取下鉤上的斗篷穿上。「我搬皮箱時妳就先把要看的挑出來放在一邊。」

    「還有浴盆?」

    「什麼浴盆?」他轉過身,順著她指的方向看見了另一個角落裡塞滿乾草的錫浴盆。「還有浴盆。」他說著走過去扛起皮箱──這天殺的箱子八成有一噸重──走向門口,接著感覺一隻小手搭上他的手臂。他停下來吸口氣,暗自希望那只該死的皮箱不會掉下來。

    喜兒仰望著他。「那個你也做得很好。」

    「什麼?」

    「搬東西。」她語帶驕傲地說道。在他臂膀上一拍後,她又跑回角落。

    亞力站在那兒好半晌,渾身肌肉因皮箱的重量而繃得死緊。再吸口氣後,他奇跡般地找到額外的力氣,臉上表情絲毫未變地大步跨出門去,決定無論如何也要把東西搬進客棧裡。

    XXXXX

    「黝黑、危險的德瑞森公爵勒住他的大種馬,在霧濛濛的沼澤間尋找那吉普賽女孩的蹤跡,他瞥見一抹一閃而逝的紅,遂催促他的坐騎緩緩走過去。上帝為證,他一定要找到她,那好孩注定了會成為他的人!陰沉的霧靄正適合他的心情,因為她刺痛了他的自尊,而他將回報以帶她上他的床」

    「噢,我的天。」喜兒猛然合上書並瞪著書名:卑劣的公爵。「我想我也需要這本。」她喃喃自語地將之疊上似乎愈來愈高的書堆,然後看那堆書一眼,全是些她從未聽說過的作者。接著她轉向被她丟在一旁的那疊──全是莎士比亞的作品,她姑媽一直禁止她讀他的劇本及其它作品,說他是個根本對蘇格蘭女巫一無所知的傲慢英格蘭佬。

    喜兒一聳肩並走向錫浴盆,將裡頭的乾草倒掉後再把它拖到書的旁邊,再後退一步拍淨雙手。

    亞力走回來看著較小的那疊書。「我看得出來妳喜歡莎士比亞。」他動手將另一疊放進浴盆。
上一章    本書目錄    下一章