小說博覽 > 言情小說 > 玉女私情

第12頁 文 / 芭芭拉·卡德蘭

    伯爵已經張開嘴唇準備痛責她,可是馬上控制自己,僅只問道:「結果呢?」

    「我跟幾個女人說話。有幾個女人很粗野,可是絕大多數知道我要幫助她們,都回答我的問題,簡單地告訴我她們是怎麼開始皮肉生涯的。」

    「你給她們錢了?」

    「當然。大多數都很感激。她們說這一來可以休息一個晚上,早點上床睡覺去了。」

    伯爵對這一點十分懷疑,他知道這些錢會被老鴇奪去,她們的行動不會沒有人監視的。

    但是他並沒有說出來,只是靜靜地聽柏翠納繼續說下去。

    「有一個女孩兒告訴我——這是我以前沒聽說過的——她們不能自己取得現金,所以我安排她第二天早上到公園去見我。以後我按照這個方式接濟了許多人。」

    伯爵仰靠著椅背,手撫眉間,彷彿要把那團煩惱的皺紋搓平一樣。

    他深知柏翠納的作法絕對沒有辦法真正幫助那些受苦的風塵女子。她無法如願以償的。

    記得有一位眾議員曾說從來沒有過娟館的老鴇被送到監獄的記錄。

    老鴉們擁有妓院,買了一群可憐的姑娘,在他們的監視下阻街賣淫,姑娘們只拿了些微的報酬,租最廉價的閣樓住,一直到人老珠黃,或是病魔纏身而不能繼續操賤業。那時她們將被棄之如敝履,過著悲慘的餘生。

    可是每一個老鴇,不管是男是女,他們都有一雙銳利的眼睛,發掘「人才」,培植搖錢樹,賺一大筆錢來購買馬車,在郊外別墅過著豪華生活。

    「我幫助那些碧佳斗裡的姑娘們。」柏翠納說著:「可是我主要幫助那些有孩子的,現在她們已經認識我的馬車,每次我上龐德街,通常有兩三個人在等我。」

    她說著瞄了伯爵一眼。

    「跟奶奶出門的時候,我身上往往準備兩三個袋子的錢到時候遞給她們。」

    她的限光裡帶著乞求。

    「我花了許多錢,可是每當我穿著漂亮的衣服,佩帶著你收藏的高貴珠寶,都不禁想起那些被迫賣淫為生的女人和她們飢餓的孩子。」

    柏翠納的聲音裡帶著微微哽咽,不覺間眼淚奪眶而出。

    她站了起來,走到窗前,以免伯爵發現她在哭泣。

    伯爵望著她的側影,明亮的窗景把她襯托得像一幅剪紙畫,陽光將她的頭髮映出一圈金黃色的光暈。

    「來!坐下!柏翠納。」他平靜地說:「我跟你談這個問題。」

    她偷偷地擦掉眼淚,然後照著他的話坐回剛才的位子。

    「我瞭解你的感受,」伯爵說:「可是告訴我你感受到什麼程度,要信任我。」

    「我以為你會阻止我。」柏翠納答道:「爸爸常說,丟錢乞丐是一種浪費,可是我……我不得不幫助他們。」

    「我瞭解你要做的了,可是以後我們必須做得更實際一些。」

    柏翠納望著他。

    「我在想,」她慢慢地說,「等我二十一歲有權處理自己的錢,我要建一幢房子,當做救濟院來收容那些小媽媽。」

    「這是一個好主意。」伯爵答道。

    他不願打破她的幻夢,為她說明,有些孩子是專門雇來裝個模樣,互相輪流抱著以換取好心人的同情而已。

    「你是說你要幫助我?」拍翠納問道。

    「我要勸你把金錢用到比較理性而實際的救濟上。」

    「我希望你幫助我去救濟那些像依莎一樣……還沒有結婚就不幸有了孩子的姑娘。」

    「這不難。」伯爵答道:「事實上,我相信,已經有救濟金用到這些未婚媽媽的身上了。」

    「有嗎?」柏翠納:「我似乎沒有看過這類的消息。」

    「不錯。」伯爵同意道。

    他知道柏翠納對她偶然碰上的這個問題到底有多嚴重是一點概念也沒有,也許只是因為她比其他貴族小姐更富於感性而已。

    「我想你會發現。」他說:「碧佳斗裡的教堂像聖·詹姆斯教堂對於這些女人,特別是有孩子的媽媽知道得比誰都清楚。關於這個問題,我想你最好先跟教區神父討論一下。」

    他看得出,她對這個主意不太熱心,所以再加上一句:「我曉得,他們的工作所以做得不夠徹底,是因為他們缺少基金。」

    「那我可以給他們一些錢。」

    拍翠納的聲音非常興奮。

    「好吧!」伯爵同意道:「只要你先跟我商量一下,我們可以想一個最可行的辦法。」

    「喔!謝謝你,謝謝!」

    「這是你的錢,不是我的。」

    「我要你幫我。我要好好運用我的財產。」柏翠納說:「不過我不太瞭解……」

    她猶疑著,似乎知道她要說的是一個尷尬的問題。

    「什麼事不瞭解?伯爵問。

    「為什麼會有那麼多女人在街上拉客……而那麼多男人……居然有興趣!」

    她是在想這些女人是多麼粗俗平凡,特別是那些對她粗野的女人。

    儘管她到碧佳斗裡的對候才傍晚時分,卻已經有許多姑娘喝得酩酊大醉。

    對她來說,那是一次大開眼界,也是大吃一驚的經驗。

    柏翠納對她親聞目睹的事永難忘懷。

    伯爵彷彿透視了她的心,望著她說:「改變世界不是一蹴可及的事,柏翠納,更不是個人能力所能及的事。」

    「我知道。」她說:「可是你有權有勢,可以在上議院說話,可以影響攝政親王。」

    伯爵笑了。

    「你未免太高估我了。」他說:「實際上我已經提過了,我準備再提出來。」

    「真的?」柏翠納問:「她們需要幫助,而不是訂些法律把她們送到監獄。」

    「你碰到的是一個至今仍讓我們感到最棘手的問題。」伯爵說:「不知道能不能提個建議?你對這個問題這麼感興趣,與你的年齡、身份不太適宜。」他慈詳地說。

    柏翠納又站了起來,定到窗口。

    她默默地望著花園,然後說:「你是在取笑我。當初我上倫敦的時候……跟你說過我要做的……」

    伯爵微笑了,柏翠納曾大膽地說要當個「流鶯」,如今言猶在耳。

    「我不是說過?你對你所說的話一點也不瞭解。」

    「我很慚愧……」她說:「不僅對我說過的話慚愧,我還以為那種生活方式多麼有趣……我不知道事實是那麼悲慘墮落。」

    他瞭解柏翠納對於所見所聞十分震驚。他憤怒地告訴自己,這些事情是不應該發生的。

    「柏翠納,來!」他說:可是她沒有服從。半晌,他起身走到她旁邊。

    「我要給你一些勸告。」他說:「也許你聽不進去,可是這是每一個改革者遲早要知道的事。」

    「什麼事?」

    「不要跟你要幫助的人太過接近,太過熱情。」

    他看得出她眼裡有一股反抗。他繼續說:「如果你做得太過火,結果很可能會變成一個狂熱份予,就沒辦法再客觀冷靜的觀察,這是做任何事都不可或缺的態度。」

    柏翠納沉吟了一會兒,半晌才說:「我曉得,你是對的。可是,哎!監護人,我一想到這個問題就難過!為什麼這些姑娘這麼小……而……那些嫖客一點沒有同情心?」

    「假如你要我幫你策劃進行,」伯爵說:「我們應當從另一個角度著手。假如你高興,明天我陪你去見碧佳斗裡的聖·詹姆斯教堂的神父。你可以瞭解一下他們正在進行的救濟工作。相信他們對你全心全意的協助,一定非常歡迎。」

    「真的要陪我去?」柏翠納驚喜地問。

    「只有一個條件。」

    她敏悟地望著他。

    「你不要再親自參與。」他說:「這不只是要求更是命令!」

    「我知道你會阻止我的。」」你應當瞭解。」他說:「第一、你會被敲詐。第二、這不是一個淑女應當關心的問題。」

    「我認為應當!」柏翠納憤怒地說:「每一個女人應當關心其他的女人正在受什麼苦,特別是——那些缺乏經驗,還需要別人照顧的年輕女孩。」

    「這句話正好適用於你。」伯爵平靜地說。

    她尷尬地笑了。

    「我知道你會揭我的瘡疤,總之,我是需要你的照顧嘛!」

    「只要你願意。」

    「對不起我沒有先跟你商量。」柏翠納說:「可是你沒有告訴我這件事非跟你商量不可。」

    「又在文過飾非了。」伯爵說。

    「我要幫忙!」她呼喊著:「非常需要!假如我們能夠攜手合作,真是太妙了,妙得不得了。」說著她伸出手,握住伯爵的手。

    「從來沒有想到你會諒解我,」她低聲地說:「你使我感到一切事情都很樂觀。」她感到伯爵緊緊地握著她的手。「不要告訴奶奶,」她加上一句:「她不知道吉姆陪我去碧佳斗裡。」

    「放心好了。」

    她微笑地望著伯爵,雙眼不覺濕潤起來。

    「你太好了!」她高聲地說:「我以後一定要乖了。」

    「我非常懷疑!」伯爵說。

    他的眼裡卻盈滿了笑意。

    柏翠納興奮地審視著四周。
上一章    本書目錄    下一章