第2頁 文 / 芭芭拉·卡德蘭
她知道漢彌頓夫人現在正在王宮裡跟王后在一起,所以她必須扮演女主人的角色。
她注意到這個新來的入有著高高的個子和寬寬的肩膀。
他穿得很時髦,可是又很隨便。當她走近他,她確信他是英國人。
無疑地,他有著一種優越的神氣,也許可以說是命令式的神氣吧?
他有一頭被日光曬成褐色的金髮,假使不是他那雙湛藍色的眼睛,柯黛莉亞就會懷疑她的英國血統。
她覺得他剛進來的時候有點嚴肅,但是等到她向他屈膝行禮時,他微笑了一下,使得他看來極有能力,
然而,她同時也察覺到他有一種放蕩的、嘲弄的表情,一時間她也說不上那是什麼。
等到池拿起她的手,她就知道那是什麼了。
他看來像一個海盜,一個在船上統治著海洋的人。
「午安,」柯黛莉亞說。「漢彌頓夫人不在家,不過她很快就會回來的。」
「我認為我真正要來看望的是你。」那個陌生人回答。
她猜對了,他是英國人。他有著低沉悅耳的聲音,比起那高亢而喋喋不休的那不勒斯人的說話聲音,動聽得多了。
柯黛莉亞詫異地望著他。他又繼續說:
「你一定就是那雀斑鼻子的小表妹吧?我還記得你因為我不小心射殺了你一隻鴿子就向我大發脾氣。」
「馬克!」柯黛莉亞大叫。「馬克表哥!」
「你終於記得我了!」
他伸出雙手,她把手指放再他手裡。
馬克·史丹頓,她簡直不相信自己的眼睛,他們分別起碼九年了,她絕對想不到會在這裡見到他。
亨史丹頓伯爵從他的對海沉思裡轉過頭來。
他發出了愉快的叫聲。
「馬克!」他大叫了起來。「你在這裡太好了。我想不到你會在地中海。」
「我聽說你需要我的服務,我比你更驚訝。我一宜以為你安全地在英國的史丹頓園裡,可是現在我卻聽說你要去訪問馬爾他。」
「不是訪問,」伯爵很快地回答。「我馬上就是一個騎土了,馬克,他們已接受了我的申請。」
有一會兒,那雙藍眼晴露出了詫異之色,然後,馬克·史丹頓把手放在他表弟的肩膀上。
「我記得你還是小孩時就說過你要做騎土的,我以為你長大後就會忘記了。」
他停了一下,眨眨眼睛又說:
「也許你會找到比這個更有吸引力的東西哩?」
「現在不是開玩笑的時候,馬克,」伯爵顯得有點僵硬地說。「我希望把自己獻身去服務基督,還有什麼比當一名聖約翰騎士更好呢?」
柯黛莉亞注視著他們的表兄,雖則他還想再說一些輕浮的話,但是他終於沒有這樣做,只是展露出一個在她看來是假裝的微笑。
「讓我們坐下來,你再詳細告訴我,好嗎?」
他的話提醒了她該注意的禮貌。
「請你到沙龍裡面去坐,好嗎?」她問。「這裡很熱,我相信僕人們已為你準備好了飲料。」
事實上,雕著英國紋章的大型水晶壞早已注得滿滿的,還有小點心、三明治等等,都是西薩宮中經常準備著的。
他們舒舒服服地坐在漢彌頓夫人的大沙龍中的緞質沙發上。
沙龍中有一部鋼琴,那是為她和國王合唱時伴奏用的,還有威廉爵土所珍藏的無價之寶的古代花瓶。
馬克·史丹頓正在望著柯黛莉亞,他藍眼睛中的表情使得她有點害羞。
「告訴我,你為什麼會在這裡?」他對她說,但是,他的話被伯爵打斷了。
「你剛進來的時候,我好像聽見你說你可以帶我們到馬爾他,我沒有聽錯吧?」
「我把我的船帶到這裡來小修。「馬克·史丹頓回答說。
「你的船?」
「我可以說是船長,不過事實上它是屬於一位騎土的。」」
「騎土團的船!」伯爵興奮地叫了起來。「你聽見了沒有,柯黛莉亞?馬克有一條船,現在就可以帶我們走。」
柯黛莉亞望著她的表兄。他說:
「恐怕你們還要等一兩天。土耳其人把我們的船身打了一個洞,我們必須補好它才能走。」
「你是不是有任務在身?」伯爵問。「發生了什麼事?」
馬克·史丹頓船長微笑了。
「你想不到吧?我們帶了幾個俘虜,還有一筆很貴重的貨物。」
大衛·亨史丹頓發出了極度快樂的歎息。
「對不忠者的另外一個打擊!」他說。「我真希望我原來就跟你在一起。」
「這不是一場十分光榮的勝仗,」史丹頓船長用一種嘲弄的聲調說。「土耳其人的船比我們小,可是他想偽裝他的國籍。」
「他為什麼要那樣做?」
「歐洲的列強跟我們傳統上的敵人訂了好些條的,」馬克解釋給他聽。「每一條在馬爾他登記的船,都可以襲擊回教徒的船隻。」
「很對!」伯爵插嘴說。
「騎士團在島上供應那些離開了隊伍的其他各國船隻以起碼的設備,他們把擄獲的東西在馬爾他出售時,騎土團就抽百分之十作為報酬。」
「這聽起來是一種商業行為嘛!」伯爵疑惑地說。
「聖約翰騎土是英雄而不是聖人呀!」他的表兄說,一面縱聲大笑起來。
柯黛莉亞很快地瞥了他一眼。
她希望他不要取笑大衛;或者不要跟他爭辯關於他去做騎士的事。
他們已經把整個理想討論過很多次,他們還得忍受親友們的反對;不過,她知道,沒有一個人或一件事可以改變他的決心的。
「我已不能忍受再討論一次了,」她想。「而且,這也會使得大衛受不了。」
「現在情形不同了,」馬克·史丹頓說。「法國的船隻到裡萬特去做貿易,即使他們帶著土耳其貨物也不會受到聖約翰騎土的攻擊,因此土耳其人都千方百計要取得法國護照。」
「可是你仍然沿著非洲海岸行駛?」伯爵急急地問。
「我們是那樣做,」他的表兄說。「為了拯救基督徒的奴隸,我們是絕不放棄的。」
「在阿爾及爾和丹吉爾還有成千成萬?」柯黛莉亞問。
「恐怕有啊!」馬克·史丹頓說。「在馬爾他島也有無數的奴隸。」
柯黛莉亞驚慌地望著他。他又說:
「曾經有一個時期馬爾他是歐洲最大的奴隸市場,每年還可以捕捉到兩百個以上。蘇丹人每次用一百路易買回一大群。」
「我對奴隸沒有興趣,」伯爵打斷了他的話。「雖然我知道他們是擄獲物之一。告訴我你的船的一切,假使你不是騎土,你怎能做騎士團的船長呢?」
「現在我指揮的這條船,」馬克·史丹頓回答。「我想像中你也可以參加的這條船,是盎格羅·巴伐維亞的烏登斯坦男爵的私有財產。男爵只有二十一歲。大衛,我相信你一定知道,一個騎士不到廿四歲是不能指揮一條船的。」
望了沉默的柯黛莉亞一眼,馬克·史丹頓又繼續說:
「我的船——聖喬特號是屬於男爵的。目前,騎土團欠缺船隻,他們很希望騎土們能夠供應。」
「也許以後我有能夠效命的地方。」伯爵說著,眼睛都亮起來了。
「當然!」他的表兄說。「你一定可以的。」
「我什麼時候可以去看看你的船呢?」伯爵問。
「隨時都可以,」馬克·史丹頓回答。「不過,由於我是剛剛到達的,我希望先跟你們談談再一起到船塢去。」
「是的,當然!當然!」大衛說。
「大衛不喜歡那不勒斯,只想快點到馬爾他去。他一直抱怨說我們把時間都浪費在這裡。」
「你呢?」馬克。史丹頓問。
「這裡太美麗可愛了,有時我簡直以為自己是在做夢。」
「我卻認為史丹頓園是最可愛最寧靜的地方。」
伯爵站了起來。
「我要去準備了,」他說。「你什麼時候說要帶我們去。我馬上便可以走。」
「我不忙。」馬克說。
伯爵匆匆忙忙地跨過那鋪著名貴波斯地毯的地板走開了。柯黛莉亞微笑著說:
「你來了我真高興!大衛為了恐怕不能在這幾天內到達馬爾他而發愁得寢食不安哩!
馬克·史丹頓沉默了一會兒,然後慢慢地說:
「你會不會認為我過慮?大衛的年齡還不夠,而且,他能夠放棄他的英國式生活嗎?」
「我求你不要跟他爭辯,」柯黛莉亞說。「這一直是他的理想和夢想,他把它當作是替上帝服務的一種特殊方式,沒有人能夠勸止他的。」
馬克·史丹頓沒有回答。過了一會兒,她又說:
「我說不出我有多擔心,假使他的申請不被接受,那麼對他的打擊就太大了。」
「我認為他沒有理由被拒絕的。」
「雖然我們可以證明我們的貴族身份,而且史丹頓又是天主教家庭。但是,我們有一個住在羅馬的親戚曾經勸過教皇拒絕大衛的申請。事實上,他在倫敦時已這樣說過。」
「你知道他為什麼要那樣做嗎?」
「他認為大衛太年輕了,根本不知道自己的決定是否正確。有一天他要是愛上了一個女孩子,他就會後悔自己不能結婚。」