|
后一頁 前一頁 回目錄 |
這一天他們睡得很早。穆佩波這一夜沒有值班,睡得像個小孩一樣香。疲憊不堪的布朗也睡得很死。考克斯在值班,而巴卡爾在毯子下翻來覆去,看來是沒睡著。巴卡爾有好几次抬起頭,詢問地看看考克斯,后者不贊成地搖搖頭,意思是:“還早”。 一彎新月從樹林后面升起,在林中空地上洒下了朦朧的月光。樹林里不知什么地方傳來一聲像嬰儿一樣可怜的哀鳴,大概是一只什么小野獸落到了猛獸口中。 布朗沒有被這聲音惊醒,這說明他睡得很沉。考克斯肯定地點了點頭。一直盯著他一舉一動的巴卡爾馬上站了起來,他的一只手放在背后,顯然是在拔屁股口袋里的手槍。 我決定得采取行動了。我開了個玩笑,通常印度象就是這樣嚇唬敵人的:它們把鼻子緊緊貼在地上,然后用力吹,就弄出一种十分古怪嚇人的聲音——坼裂聲、咕嚕聲和鼾聲混合起來的怪調。這种聲音甚至能把死人嚇活了。而布朗不是死人。 “這是什么他媽的魔鬼吹起長笛來啦?”他說著便抬起頭來,揉了揉迷迷糊糊的眼睛。巴卡爾蹲下來。 “你這是干嗎呢,跳舞嗎?”布朗問。 “我……是該死的大象把我吵醒了!你給我滾他媽的蛋!” 但我沒有走開,又過了一會儿,當布朗又睡著之后,我又玩了一次這個把戲。當我拼命吹的時候,考克斯已經掂著手槍走到布朗身邊了。布朗跳起來跑到我身邊,用手掌狠狠地打了我的鼻子尖一下。我赶忙卷起鼻子走開了。 “我打死你這該死的畜生!”他叫道。“這不是頭大象,是魔鬼。穆佩波!把大象赶到沼澤去!……咦,你拿著手槍干嗎?”布朗突然問道,頗為疑心地看著考克斯。 “我想給特蘭普一兩槍,把它攆遠點儿。” 布朗又一頭躺到地上打起鼾來。我只走出几步,便又停下來觀察營地的動靜。 “該死的大象!”我听到考克斯從牙縫里擠出來的几個字,他還對著我搖晃了兩下拳頭。 “它聞到有野獸味,”穆佩波搭茬替我辯護道,他沒想到自己的話說得跟事情真相只有一步之遙了。是呀,我叫就是因為有野獸——兩只凶殘無情的兩條腿野獸。 眼看著天就要亮了,考克斯沖巴卡爾一點頭。他倆便飛步上前:考克斯沖著睡著的布朗,巴卡爾沖著穆佩波,接著兩人就同時開槍了。穆佩波刺耳地哀嚎一聲,就跟不久前喪命的那頭無名小獸一樣,接著就站起身來,但搖晃了一下又跌倒在地,兩條腿飛快地抽搐起來。而布朗沒有發出一點儿聲音。一切都發生在眨眼之間,我根本來不及警告那兩個可怜的人…… 然而布朗還活著。他突然用右肘撐地抬起身子,正對著俯身想看看他死沒死的考克斯開了一槍。那家伙就像被割了一鐮刀的庄稼一樣倒下了。布朗利用這具尸体作掩護,開始對著巴卡爾射擊。巴卡爾惡狠狠地叫道: “好哇!你這紅毛騙子!”說完開了一槍便拔腿逃命。 可巴卡爾只跑出几步,就突然在原地打了個轉,這是被子彈打中腦袋的人常見的動作,接著,就倒地而亡。布朗喘了口粗气,也突然往后一仰。整個林中空地上彌漫著一股刺鼻的血腥气。他們全都沒聲音了,只有布朗還在喘,我走過去往他臉上瞧瞧。他的眼睛已經散了光,但他突然全身一哆嗦,又開了一槍。子彈擦傷了我右前腿上的皮膚。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|