|
后一頁 前一頁 回目錄 |
7月20日 我的日記又中斷了好多日子。 大象顯然都走得遠遠的了。我們只得拔營沿著大象踩出的路追蹤而去,一連几天過去,我們還始終沒有看到新鮮的大象腳印。 又過了兩天,我們的黑人找到了大象喝水的地方。這些黑人是非常有經驗的獵象者,他們知道很多捕象的方法,但瓦格宁愿用他自己的獨特方法,他吩咐把一只箱子抬到象走的路上,然后從里面拿出一些無形的東西。迷信的黑人恐懼地望著他的那雙手,手的動作像是在拿東西,翻騰東西,但這東西卻像空气一樣看不見。他們大概把瓦格當成一個大巫師了。 瓦格還什么都沒對我說,但我已經猜到,他從箱子里拿的也是用制作球体的那种看不見的材料制作的捕象工具。 “過來試試,”瓦格見我好奇得要死,就對我說道。 我走了過去,伸手在空气中亂摸,突然碰到了直徑至少有1厘米粗的纜繩。 “橡膠做的?” “對,是一种可以隨意做成各种形狀的橡膠。我這回把它做成了有彈性的繩子。但它依舊牢固透明,還跟制作球体的材料一樣。我們用這看不見的繩子做成套索,把它下在大象的必經之路上。大象就會被套住,落到我們手中。” 把這些看不見的繩子設在路上,再結成套索,不能說是件輕松事。我們自己不止一次被這些“繩子”絆倒。但到了傍晚時分,這項工作終于結束,剩下的事就只是等著大象過來了。 這是一個好得出奇的熱帶之夜。大林莽中充滿了我從來沒听過的沙沙聲和歎息聲。有時仿佛還像有人在哭泣——也許是一頭小野獸又喪命了。偶爾還響起几聲野獸的轟然大笑,聲音像寒流般涌來,黑人們嚇得蜷成了團。 大象悄然而至。巨大的頭象走在象群的前方几步,伸著長長的鼻子,轉來轉去地亂嗅著。它把夜間的成千种气味吸進鼻子,把它們分門別類,找出它們之中隱藏的危險气息。在离我們的隱形障礙還有几米的地方,頭象突然停下了腳步,伸出了鼻子,我還從未見過象鼻子能伸得這么直。它不知沖著什么東西用力地嗅了嗅。也許,它聞到了我們身上發出的气味,盡管我們日落前不久才在湖里洗了澡,連衣服也洗過:因為在熱帶整天都在出汗。 “事情不妙,”瓦格小聲說道。“大象聞出我們在這儿來了。我認為它現在聞到的不是我們身上的味,而是橡膠的气味。這我可是沒有想到……” 大象顯然在猶豫。看來它得了解一下這种從來沒有聞到過的气味。這种陌生的气味對它們會不會有什么危險呢?大象猶猶豫豫地往前挪了挪,也許是想离這种古怪气味的來源再近點儿。它沒走上几步就落到了頭一個套索里。它拽了拽兩條前腿,但那看不見的障礙物卻不放開它了。大象開始越來越用力地拽那“繩子”。我們看到它腳掌上面的腿部皮膚被勒出一圈印子,這頭龐然大物用盡全身力气往后一坐,它的屁股几乎要挨到地面了。大象的皮膚——厚厚的象皮——吃不住勁了:“繩子”把它勒得開了裂,濃濃的黑血流到了大象腳上。 而瓦格的“繩子”卻禁得起這非同小可的一拽。 我們正要歡呼胜利,但突然又發生了意想不到的事。綁著“繩子”的粗大樹干喀嚓一聲倒了,就像被斧頭砍斷了一樣。大象出其不意往后摔去,但一轉眼就爬了起來,扭頭向回跑去,一路發出像喇叭聲一樣的警報,很快就躲了起來。 “這下子全砸了!”瓦格納說道。“大象再也不會到我們設下埋伏的地方來了,它們看不到可聞得到套索的气味。看來我得用化學除味劑才成。化學……哼……气味……是這樣……”瓦格納不知又想開什么了。“對呀,為什么不呢?”他繼續說道。“您看,我的腦袋里又想出了個主意:應該試試采用化學手段捉大象,比如用毒气。我們不用把大象毒死——這一點不難辦到,我們只是讓它失去知覺。我們戴上防毒面具,拿上毒气罐,就在這條林中道路上放毒。這里的樹蔭很密——簡直就是個綠色隧道,毒气在這里能保存很長時間……不,還有更簡單的方法!……” 瓦格納突然哈哈大笑起來。不知是什么樣的想法使他這么樂不可支。 “現在我們只要看看它們到底在哪儿喝水就行啦,它們到了那儿就未必能再回去了……” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|